Etiqueta: Antigua Roma

  • El legionario Lucio Cecilio Optato deja fondos para financiar combates de boxeo

    [Testamento de legionario deja fondos para financiar combates de boxeo. Hay una lápida romana] esquina de la calle de Arlet … en un mármol que hace dos ángulos en la esquina de la casa que era de D. Bernardo de Requesens y Montañans en el año 1600 y de D. Miguel de Cruillas, hoy dia D. Ramon Llauder, cerca de la iglesia de San Justo á la esquina de la calle que se llama den Arlet, que pasa de la calle de Hércules á la Libretería, y es una inscripcion de las mas famosas de España. Dice asi:

    L Caecilius L f Pap Optatus.
    > leg VII G Fel et > leg XV Apollin missus honesta missione ab imp M Aur Antonino et Aur Vero Aug atlectus a Barc inter immunes consecut in honores aedilicios II vir III flam Romae divorum et Augustorum qui r p Barc ita leg do lego darique volo X VII D ex quorum usuris semissibus edi volo quodannis spectac pugilum die IIII Iduum Iuni usque at X CCL et eadem die ex X CC oleum in thermis public populo praberi et haec ita praes tari ea condicione volo ut liberti mei item libertorum meorum libertarumque libertiquos honor
    l d d d
    seviratus contigerit ab omnibus muneribus seviratus excusati sint quot si quis eorum at munera vocitus fuerit tumea XVIID at transferri iubeo sub eadem forma spectaculorum quot s s est edendorum Tarracone

    [ie:

    L. Caecilius, Lucii Filius, Papirius Optatus, centurio legionis VII. geminae felicis, et centurio legionis xv. Apollinaris, missus honestâ missione ab imperatoribus, Marco Aurelio Antonino, et Aurelio Vero, Augustis. Adlectus ab antescriptis inter immunes, consecutus in honores aedilicios, Duumvir ter, Flamen Romae, Divorum et Augustorum, qui Reipublicae Barcinonensi ita legavit. Do, lego, darique volo denarium septem millia quingentos, ex quorum usuris semissibus edi volo, quodannis spectaculum pugilum die quarto iduum Junii usque ad denarium CCL. et eadem die ex denariis ducentis oleum in thermis publicis populo praeberi, et tecta praestari. Eâ conditione volo, ut liberti mei item libertorum meorum libertarumque liberti quos honor seviratus contigerit, ab omnibus muneribus seviratus excusati sint. Quod si quis eorum ad munera vocatus fuerit, tum ea denarium septem millia quingentos ad rempublicam Tarraconensem transferri jubeo, sub eadem formâ spectaculorum quod supra scripta est edendorum Tarracone.
    Locus datus decreto Decurionum.
    ]

    Tarracone.

    En el año 162 de Cristo, Siendo emperadores de Roma y Sres. de Catalana los hermanos Lucio Antonino Vero y Marco Aurelio, vivia un ilustre y famoso barcelonés, nombrado Lucio Cecilio Optato que era de la tribu Papia, ó Papyrica: el cual habia servido muchos años en diferentes partes al imperio Romano y habia alcanzado muchas gloriosas y honras, siguiendo las banderas romanas, en las cuales habia sido Centurion, o capitán de la legion séptima, nombrada Gemina Felice, y de la legion quincena, nombrada Apolinar.

    Cansado ya de servir, contento con aquellos honores que habia obtenido, alcanzó licencia de los emperadores para dejar la guerra y volverse honrado á su casa para descansar en ella. Y no solo esto; pero tambien le concedieron inmunidad y franquicia de los tributos que se acostumbraban para al Imperio.

    Puesto en su patria fué en ella Edil y Duumviro por tres veces, y sacerdote de los dioses y de los emperadores. Este Lucio Cecilio Optato, tiempo despues ordená su testamento, y dispuso de sus bienes para despues de su muerte, en la inscripcion que antecede. En ella se ve que con laudable liberalidad estableció una recreacion, fiesta ó placer público, ordenando que se entregase á la República de Barcelona siete mil quinientas monedas ó talentos (que serian ochocientos cincuenta y siete libras de la moneda nuestra).

    Lucio fundó con esta cantidad unos juegos públicos, espectables, y fiestas comunes, que se celebrasen en dicha ciudad en el dia diez de junio. Nombrábanse aquellos juegos, Pugitium ó Pugilum, que es como si digesemos de las puñadas. Nombrábanlos así, ó porque los jugadores se pegaban de puñadas, tocándose y guardándose con destreza, ó porque hacian cierla pugna ó artificiosa batalla; ó tal vez se llamarían asi porque se jugaban los sestos (cierta moneda) que se llevaban en la mano á puño cerrado. En fin fuesen los unos ó los otros, lo cierto es, que Lucio Cecilio mando que se hiciesen en Barcelona, y tambien que el dia de la fiesta ó espectáculo de dichos juegos, se diese posada franca á los que viniesen á verlos, y aceite para untarse á todos los que quisiesen bañarse y lavarse en los baños públicos.

    Lucio Cecilio hizo aquel legado con condicion de que si sus libertos, ó los hijos de ellos, ó los hijos de sus libertas llegasen á tener honra sin el trabajo del oficio. Y que haciéndose lo contrario el legado fuese perdido y pasado á la ciudad de Tarragona con las mismas condiciones.

  • Princeps namque

    El rey D. Pedro III, (IV de Aragon) llamado el Ceremonioso, en 1.º de diciembre de 1347 otorgó en Zaragoza el célebre privilegio que empieza: Princeps Namque, el cual consistia en una verdadera declaracion de guerra ó sea llamamiento al país, para que á la publicacion de este privilegio todos los hombres de paraje, barones y nobles, como tambien los vasallos debian tomar las armas contra los enemigos de la patria.

    Los sucesores de este Monarca aprobaron y confirmaron dicho privilegio, Jaime II, en las primeras Córtes que celebró en Barcelona… Alfonso IV, en las Córtes de Barcelona…, y Fernando I, en la constitucion…

    Todos usan de estas expresiones «Confirmants loants é aprobants la constitució feta per lo M.I.S. en Pere besavi nostre de gloriosa memoria den la córt de Cervera comensant, in primis, etc., en lo viatge Aliumque Namque, etc., cuant sdevendrá convocar lo Principat de Cathalunya en virtut del Usatge Princeps Namque, ó encara les hosts de les ciutats, viles e lochs del dit Principat, etc.» De manera que, publicándose el antedicho privilegio, todos los ciudadanos indistintamente estaban obligados á prepararse y comparecer armados sin excepcion de personas, verificándose dicha publicacion con una ceremonia digna de mentarse por su particularidad; y consistia, que cuando debia levantarse Somaten, ya fuese motivado por invasion al Condado de Barcelona, ya por razon de agravios hechos á la ciudad, ó por delitos atroces, entonces el veguer (bajo este nombre debe entenderse el representante del poder real…), salia de su córte ó palacio, algunas veces á pié y otras á caballo, vestido con sobrevesta real, precedido de saigs (especie de lictores ó alguaciles), los cuales con manojos de brezo encendidos (bruch) publicaba por la ciudad Condal el privilegio Princeps Namque á la usanza de la antigua Roma, que cuando declaraba la guerra á alguna nacion extranjera arrojaba un manojo de heno encendido en la direccion del pais que era declarado por enemigo de la república romana.

    Tan luego como era publicado el privilegio, expedia el veguer una circular á todos los barones, condes, vizcondes y hombres de paraje para que en el dia señalado acudiesen armados tanto estos como sus vasallos, delante de su palacio para proceder al Somaten

    Reuníase este al toque del seny (campana) de la iglesia de san Jaime, y al grito catalan de via fos ó via fora, que equivale á decir, sal fuera, se armaba el ciudadano y todo hombre que podia empuñar armas, disponiéndose para acudir donde fuese necesario.

    Inmediatamente pasaba el veguer á Casa de la Ciudad para conferenciar con los Concelleres, y quedar acordes en el modo de llevar á efecto el Somaten, y una vez puestos de acuerdo, se mandaba publicar una crida (bando), en seguida tomaba el veguer la Bandera de la Ciudad que se custodiaba en la sala de 36 (trentenari), y al grito de via fos, Princeps Namque, la colocaba en la ventana principal de la Casa de la Ciudad…

  • Un artista romántico inglés, la puerta de la Paz

    We then landed and went to Mrs. Annesley’s, where we met M. Gauttier d’Arc, who showed us some exquisite drawings of old buildings in Barcelona, by an English artist of the name of Hawke, who had been staying here for some time for that purpose; and he has chosen well, for there is much worthy of the pencil in Barcelona. It was quite dark as we came back, and it was only owing to Mons. Gauttier d’Arc’s good guidance that we avoided the mass of mud which distinguished the principal entrance. As it was past the time of locking the gates, we were obliged to pass through the smaller one on the side, which is only a square hole just large enough to allow one to get through by stooping, —but numbers of people were gliding in and out by this means,— and we found our way down to the pier and to our vessel without farther adventure.

  • San Juan de la Puerta Latina y los impresores

    Era yo niño todavía cuando ya me llamaba la atencion todos los años ver que SAN JUAN ANTE-PORTAM-LATINAM estaba impreso en el calendario con los caractéres que usamos aqui; y aunque no recuerdo á punto fijo del modo que satisfacieron á mis preguntas aquellos á quienes acudí para saber la causa de esa distincion con que se favorecia á dicho santo, sé muy bien sabido, que no estuve al corriente del verdadero motivo de esa singularidad hasta despues de algunos años que me dió la humorada de echarme á escritor. Entonces hube de andar entre cajistas y prensistas, y un antiguo y entendido cajista de la imprenta de … (no importa de quién) hízome saber, no tengo presente á qué propósito, lo que habia ignorado durante treinta años.

    El san Juan de hoy es el abogado de los impresores, y como el calendario lo componen y lo tiran ellos, le hacen á su patrono el obsequio de estamparlo en él de modo que descuelle por sobre todos los del año. Fúndanse los tales en que habiendo san Juan sufrido martirio dentro de una caldera de aceite hirviendo, y entrando aceite y debiendo hervir para la confeccion de la tinta de imprenta, de derecho les corresponde aclamarlo por su patron. Algo traido por los cabellos es el tal patronazgo, pero otros hay que lo son por lo menos tanto, y nadie se atreve á rechazarlos. Continúen pues en buen hora aclamando por su patron al san Juan de este dia, y sepa quien lo ignore, que eso de PORTAM-LATINAM no es el apellido de san Juan, sino el nombre del sitio de Roma en donde padeció martirio.