Con privilegio del rey D. Alfonso V, abre Simon Sala un burdel público en la calle llamada del Cañet. Es el mas antiguo de que se tiene noticia circunstanciada, pues consta que ya los habia antes del año 1400.
Etiqueta: sexo
-
Ahogados y quemados dos supuestos homosexuales
Son ahogados en agua y quemados despues dos hombres que habian cometido el pecado de sodomía.
-
Quemados cuatro sodomitas
Son quemados cuatro hombres convictos del pecado de sodomía.
-
El Consejo de Ciento obliga a los cirujanos de la Santa Cruz a reconocer a las prostitutas con sífilis todos los sábados,
Crida del 24-XI-1583 que obligaba a los barberos del Hospital General de la Santa Creu de Barcelona a reconocer obligatoriamente a las prostitutas sementosas (mal de sement, sífilis), todos los sábados, así como cualquier otra mujer que, entre semana, ingresara en el hospital. La Crida refleja los progresos del mal debido al crecimiento de la prostitución. En IMI IB, Conseil de Cent, Regñtre d’Ordinacions, vol. 21. Crida del 24-XI-1583, fi. liva 18v.
-
Casanova sobrevive a un intento de asesinato y es encarcelado en la Ciudadela durante 42 días después de follar la amante del Capitán General de Cataluña
I had been in Barcelona for a week, and was beginning to wonder why I had not heard from Nina; but one evening she wrote me a note, begging me to come on foot and alone to her house at ten o’clock the same night.
If I had been wise I should not have gone, for I was not in love with the woman, and should have remembered the respect due to the viceroy; but I was devoid of all wisdom and prudence. All the misfortunes I have experienced in my long life never taught me those two most necessary virtues.
At the hour she had named I called on her, wearing my great coat, and with a sword for my only weapon. I found Nina with her sister, a woman of thirty-six or thereabouts, who was married to an Italian dancer, nicknamed Schizza, because he had a flatter nose than any Tartar.
Nina had just been supping with her lover, who had left her at ten o’clock, according to his invariable custom.
She said she was delighted to hear I had been to dinner with him, as she had herself spoken to him in my praise, saying how admirably I had kept her company at Valentia.
«I am glad to hear it, but I do not think you are wise in inviting me to your house at such late hours.»
«I only do so to avoid scandal amongst my neighbours.»
«In my opinion my coming so late is only likely to increase the probability of scandal, and to make your viceroy jealous.»
«He will never hear of your coming.»
«I think you are mistaken.»
I went away at midnight, after a conversation of the most decent character. Her sister did not leave us for a moment, and Nina gave her no cause to suspect the intimacy of our relations.
I went to see her every evening, without encroaching on the count’s preserves. I thought myself secure, but the following warning should have made me desist if I had not been carried away by the forces of destiny and obstinacy in combination.
An officer in the Walloon Guards accosted me one day as I was walking by myself just outside the town. He begged me in the most polite manner to excuse him if he spoke on a matter which was indifferent to him but of great consequence to me.
«Speak, sir,» I replied, «I will take whatever you say in good part.»
«Very good. You are a stranger, sir, and may not be acquainted with our Spanish manners, consequently you are unaware of the great risk you run in going to see Nina every evening after the count has left her.»
«What risk do I run? I have no doubt that the count knows all about it and does not object.»
«I have no doubt as to his knowing it, and he may possibly pretend to know nothing before her, as he fears as well as loves her; but if she tells you that he does not object, she either deceives herself or you. He cannot love her without being jealous, and a jealous Spaniard . . .
«Follow my advice, sir, and forgive my freedom.»
«I am sincerely obliged to you for your kind interest in me, but I cannot follow your advice, as by doing so I should be wanting in politeness to Nina, who likes to see me and gives me a warm welcome. I shall continue to visit her till she orders me not to do so, or till the count signifies to me his displeasure at my visits to his mistress.»
«The count will never do such a thing; he is too careful of his dignity.»
The worthy officer then narrated to me all the acts of injustice which Ricla had committed since he had fallen in love with this woman. He had dismissed gentlemen from his service on the mere suspicion that they were in love with her; some had been exiled, and others imprisoned on one frivolous pretext or another. Before he had known Nina he had been a pattern of wisdom, justice, and virtue, and now he had become unjust, cruel, blindly passionate, and in every way a scandal to the high position he occupied.
All this should have influenced me, but it had not the slightest effect. I told him for politeness’ sake that I would endeavour to part from her by degrees, but I had no intention of doing so.
When I asked him how he knew that I visited Nina, he laughed and said it was a common topic of conversation all over the town.
The same evening I called on her without mentioning my conversation with the officer. There would have been some excuse for me if I had been in love with her, but as it was . . . I acted like a madman.
On the 14th of November I went to see her at the usual time. I found her with a man who was shewing her miniatures. I looked at him and found that he was the scoundrel Passano, or Pogomas.
My blood boiled; I took Nina’s hand and led her into a neighbouring room, and told her to dismiss the rogue at once, or I would go to return no more.
«He’s a painter.»
«I am well acquainted with his history, and will tell you all about it presently; but send him away, or I shall go.»
She called her sister, and told her to order the Genoese to leave the house and never to enter it again.
The thing was ‘done in a moment, but the sister told us that as he went out he had said,—
«Se ne pentira.» («He shall be sorry for it.»).
I occupied an hour in relating some of the injuries I had received from this scoundrelly fellow.
The next day (November 15th), I went to Nina at the usual time, and after spending two hours in pleasant converse with her and her sister I went out as the clocks were striking midnight.
The door of the house was under an arcade, which extended to the end of the street. It was a dark night; and I had scarcely gone twenty-five paces when two men suddenly rushed at me.
I stepped back, drawing my sword, and exclaiming, «Assassins!» and then with a rapid movement, I thrust my blade into the body of the nearest assailant. I then left the arcade, and began to run down the street. The second assassin fired a pistol at me, but it fortunately missed me. I fell down and dropped my hat in my rapid flight, and got up and continued my course without troubling to pick it up. I did not know whether I was wounded or not, but at last I got to my inn, and laid down the bloody sword on the counter, under the landlord’s nose. I was quite out of breath.
I told the landlord what had happened, and on taking off my great coat, I found it to be pierced in two places just below the armpit.
«I am going to bed,» I said to the landlord, «and I leave my great coat and the sword in your charge. Tomorrow morning I shall ask you to come with me before the magistrate to denounce this act of assassination, for if the man was killed it must be shewn that I only slew him to save my own life.»
«I think your best plan would be to fly Barcelona immediately.»
«Then you think I have not told you the strict truth?»
«I am sure you have; but I know whence the blow comes, and God knows what will befall you!»
«Nothing at all; but if I fly I shall be accounted guilty. Take care of the sword; they tried to assassinate me, but I think the assassins got the worst of it.»
I went to bed somewhat perturbed, but I had the consoling thought that if I had killed a man I had done so to self-defence; my conscience was quite clear.
At seven o’clock the next morning I heard a knocking at my door. I opened it, and saw my landlord, accompanied by an officer, who told me to give him all my papers, to dress, and to follow him, adding that he should be compelled to use force in case of resistance.
«I have no intention of resisting,» I replied. «By whose authority do you ask me for my papers?»
«By the authority of the governor. They will be returned to you if nothing suspicious is found amongst them.»
«Where are you going to take me?»
«To the citadel.»
-
Ábrese la Real Fábrica de Cigarros
Empezó sus trabajos el dia 24 de Abril de 1829. Hay en ella un director, un contador, tres oficiales, un inspector de labores, un tesorero y guarda almacen, un fiel pesador, dos mozos de oficio, dos porteros, un escribano, seis maestros de labor, y mas de 800 operarios.=Plaza del Seminari.
-
Crimen de los Existencialistas
Americans Sentenced in Spain
BARCELONA, Spain (AP) – A Spanish civil court sentenced four Americans, a Spanish woman and a British girl to long prison terms today [1964/03/16] for the robbery-murder of a Barcelona furniture dealer.
THE SENTENCES were:
- James Bell Wagner, 23, of Union Beach, N.J., 30 years;
- Mrs. Maria del Pilar Alfaro Velasco, 32, Spanish mother of two daughters, 23 years;
- John Joseph Hand, 40, Southfield, Mich., and James Stephen Johnston, 30, Bluejacket, Okla., 21 years each;
- Mrs. Nancy Karen Hand, 25, Detroit, Mich., 12 years and one day.
- Joan Douglas Bryder [Bryden?], 22, a British librarian, 6 years.
The prosecution had asked the death penalty for Wagner and the Spanish woman, 20 years for Hand and Johnston, 12 years for Mrs. Hand and six years for Miss Bryder.
Court attaches said the prison terms would be cut at least in half by an amnesty which Generalissimo Franco ordered upon the election of Pope Paul VI and a second amnesty expected April 1 in connection with the 25th anniversary of the end of the Spanish Civil War.
The six prisoners were arrested after the slaying Nov. 17, 1962, of Francisco Robirosa, 50, in his shop. The crime netted only $33 in loot.
Wagner admitted he entered Robirosa’s shop to rob the man. The prosecution contended the Spanish woman planned the crime and the others were accomplices.
BECAUSE OF THE defendants’ admissions of illict relations, of the use of drugs, and of other activities, the case was called by Spanish newsmen «The Trial of the Existentialists.»
The prosecutor described all six defendants as drifters who lived by their wits.
Wagner, a deserter from a U.S. Army Signal Corps battalion in Germany, and petite Maria del Pilar Alfaro escaped the death sentence – and execution by Spain’s garrote – because there was no proof of premedidation in Robirosa’s murder, the court indicated.
More than 1,500 persons jammed the old provincial courtroom to witness the sentencing.