Etiqueta: barcelona

  • Casanova sobrevive a un intento de asesinato y es encarcelado en la Ciudadela durante 42 días después de follar la amante del Capitán General de Cataluña

    I had been in Barcelona for a week, and was beginning to wonder why I had not heard from Nina; but one evening she wrote me a note, begging me to come on foot and alone to her house at ten o’clock the same night.

    If I had been wise I should not have gone, for I was not in love with the woman, and should have remembered the respect due to the viceroy; but I was devoid of all wisdom and prudence. All the misfortunes I have experienced in my long life never taught me those two most necessary virtues.

    At the hour she had named I called on her, wearing my great coat, and with a sword for my only weapon. I found Nina with her sister, a woman of thirty-six or thereabouts, who was married to an Italian dancer, nicknamed Schizza, because he had a flatter nose than any Tartar.

    Nina had just been supping with her lover, who had left her at ten o’clock, according to his invariable custom.

    She said she was delighted to hear I had been to dinner with him, as she had herself spoken to him in my praise, saying how admirably I had kept her company at Valentia.

    «I am glad to hear it, but I do not think you are wise in inviting me to your house at such late hours.»

    «I only do so to avoid scandal amongst my neighbours.»

    «In my opinion my coming so late is only likely to increase the probability of scandal, and to make your viceroy jealous.»

    «He will never hear of your coming.»

    «I think you are mistaken.»

    I went away at midnight, after a conversation of the most decent character. Her sister did not leave us for a moment, and Nina gave her no cause to suspect the intimacy of our relations.

    I went to see her every evening, without encroaching on the count’s preserves. I thought myself secure, but the following warning should have made me desist if I had not been carried away by the forces of destiny and obstinacy in combination.

    An officer in the Walloon Guards accosted me one day as I was walking by myself just outside the town. He begged me in the most polite manner to excuse him if he spoke on a matter which was indifferent to him but of great consequence to me.

    «Speak, sir,» I replied, «I will take whatever you say in good part.»

    «Very good. You are a stranger, sir, and may not be acquainted with our Spanish manners, consequently you are unaware of the great risk you run in going to see Nina every evening after the count has left her.»

    «What risk do I run? I have no doubt that the count knows all about it and does not object.»

    «I have no doubt as to his knowing it, and he may possibly pretend to know nothing before her, as he fears as well as loves her; but if she tells you that he does not object, she either deceives herself or you. He cannot love her without being jealous, and a jealous Spaniard . . .

    «Follow my advice, sir, and forgive my freedom.»

    «I am sincerely obliged to you for your kind interest in me, but I cannot follow your advice, as by doing so I should be wanting in politeness to Nina, who likes to see me and gives me a warm welcome. I shall continue to visit her till she orders me not to do so, or till the count signifies to me his displeasure at my visits to his mistress.»

    «The count will never do such a thing; he is too careful of his dignity.»

    The worthy officer then narrated to me all the acts of injustice which Ricla had committed since he had fallen in love with this woman. He had dismissed gentlemen from his service on the mere suspicion that they were in love with her; some had been exiled, and others imprisoned on one frivolous pretext or another. Before he had known Nina he had been a pattern of wisdom, justice, and virtue, and now he had become unjust, cruel, blindly passionate, and in every way a scandal to the high position he occupied.

    All this should have influenced me, but it had not the slightest effect. I told him for politeness’ sake that I would endeavour to part from her by degrees, but I had no intention of doing so.

    When I asked him how he knew that I visited Nina, he laughed and said it was a common topic of conversation all over the town.

    The same evening I called on her without mentioning my conversation with the officer. There would have been some excuse for me if I had been in love with her, but as it was . . . I acted like a madman.

    On the 14th of November I went to see her at the usual time. I found her with a man who was shewing her miniatures. I looked at him and found that he was the scoundrel Passano, or Pogomas.

    My blood boiled; I took Nina’s hand and led her into a neighbouring room, and told her to dismiss the rogue at once, or I would go to return no more.

    «He’s a painter.»

    «I am well acquainted with his history, and will tell you all about it presently; but send him away, or I shall go.»

    She called her sister, and told her to order the Genoese to leave the house and never to enter it again.

    The thing was ‘done in a moment, but the sister told us that as he went out he had said,—

    «Se ne pentira.» («He shall be sorry for it.»).

    I occupied an hour in relating some of the injuries I had received from this scoundrelly fellow.

    The next day (November 15th), I went to Nina at the usual time, and after spending two hours in pleasant converse with her and her sister I went out as the clocks were striking midnight.

    The door of the house was under an arcade, which extended to the end of the street. It was a dark night; and I had scarcely gone twenty-five paces when two men suddenly rushed at me.

    I stepped back, drawing my sword, and exclaiming, «Assassins!» and then with a rapid movement, I thrust my blade into the body of the nearest assailant. I then left the arcade, and began to run down the street. The second assassin fired a pistol at me, but it fortunately missed me. I fell down and dropped my hat in my rapid flight, and got up and continued my course without troubling to pick it up. I did not know whether I was wounded or not, but at last I got to my inn, and laid down the bloody sword on the counter, under the landlord’s nose. I was quite out of breath.

    I told the landlord what had happened, and on taking off my great coat, I found it to be pierced in two places just below the armpit.

    «I am going to bed,» I said to the landlord, «and I leave my great coat and the sword in your charge. Tomorrow morning I shall ask you to come with me before the magistrate to denounce this act of assassination, for if the man was killed it must be shewn that I only slew him to save my own life.»

    «I think your best plan would be to fly Barcelona immediately.»

    «Then you think I have not told you the strict truth?»

    «I am sure you have; but I know whence the blow comes, and God knows what will befall you!»

    «Nothing at all; but if I fly I shall be accounted guilty. Take care of the sword; they tried to assassinate me, but I think the assassins got the worst of it.»

    I went to bed somewhat perturbed, but I had the consoling thought that if I had killed a man I had done so to self-defence; my conscience was quite clear.

    At seven o’clock the next morning I heard a knocking at my door. I opened it, and saw my landlord, accompanied by an officer, who told me to give him all my papers, to dress, and to follow him, adding that he should be compelled to use force in case of resistance.

    «I have no intention of resisting,» I replied. «By whose authority do you ask me for my papers?»

    «By the authority of the governor. They will be returned to you if nothing suspicious is found amongst them.»

    «Where are you going to take me?»

    «To the citadel.»

  • Traslado del archivo de la corona de Aragón del palacio real al archivo de la Audiencia

    Traslacion del archivo de la corona de Aragon desde el palacio real al archivo de la Audiencia.

  • Un italiano compra dos caballos y comenta lo fácil que es el español

    Munito in tal guisa di questi possenti scudi contro l’ozio e la noia (ma invano, poichè sempre ozioso e noioso altrui e a me stesso rimanevami), partii per la Spagna verso il mezzo agosto. E per Orleans, Tours, Poitiers, Bordeaux e Toulouse, attraversata senza occhi la più bella e ridente parte della Francia, entrai in Ispagna per la via di Perpignano; e Barcellona fu la prima città dove mi volli alquanto trattenere da Parigi in poi. In tutto questo lungo tratto di viaggio non facendo per lo più altro che piangere tra me e me soletto in carrozza, ovvero a cavallo, di quando in quando andava pur ripigliando alcun tometto del mio Montaigne, il quale da più di un anno non avea più guardato in viso. Questa lettura spezzata mi andava restituendo un pocolino di senno e di coraggio, ed una qualche consolazione anche me la dava.

    Alcuni giorni dopo essere arrivato a Barcellona, siccome i miei cavalli inglesi erano rimasti in Inghilterra, venduti tutti, fuorchè il bellissimo lasciato in custodia al marchese Caraccioli; e siccome io senza cavalli non son neppur mezzo, subito comprai due cavalli, di cui uno d’Andalusia della razza dei certosini di Xerez, stupendo animale, castagno d’oro; l’altro un’Hacha cordovese, più piccolo, ma eccellente, e spiritosissimo. Dacchè era nato sempre avea desiderato cavalli di Spagna, che difficilmente si possono estrarre: onde non mi parea vero di averne due si belli; e questi mi sollevavano assai più che Montaigne. E su questi io disegnava di fare tutto il mio viaggio di Spagna, dovendo la carrozza andare a corte giornate a passo di mula, stante che posta per le carrozze non v’è stabilita, nè vi potrebbe essere attese le pessime strade di tutto quel regno affricanissimo. Qualche indisposizionuccia avendomi costretto di soggiornare in Barcellona sino ai primi di novembre, in quel frattempo col mezzo di una grammatica e vocabolario spagnuolo mi era messo da me a leggicchiare quella bellissima lingua, che riesce facile a noi Italiani; ed in fatti tanto leggeva il Don Quixote, e bastantemente lo intendeva e gustava: ma in ciò molto mi riusciva di aiuto l’averlo già altre volte letto in francese.

  • Se abre la Escuela Gratuita de Diseño, después la Llotja, sin esperar permiso oficial

    Ábrese la escuela gratuita de dibujo á cargo de la Junta de Comercio.

  • Sobre san Emiterio, Emeterio, Meterio, Medí, Madi, Matino o incluso Medir

    Del labrador S. Emeterio, ó Meterio.

    78 El nombre de este santo se escribe Emiterio, Emeterio, y Meterio (que en lengua vulgar es S. Medí y Madi), y también se lee Matino en la oracion impresa por Domenec sobre el dia 3 de marzo. Todos denotan una misma persona, nombrada con variedad, pues en una misma escritura de las que le expresan en el monasterio de S. Cucufate, se lee Emeterius y Meterius, como asegura el docto padre Caresmar, que las ha reconocido.

    79 Sirven estas escrituras para autorizar lo perpetuado que hasta ellas venia el culto de san Emeterio, pues una que corresponde al año 1111, dice: In termino S. Cucufatis, in valle quem vocant Gausaco, in loco quem dicunt S. Emeterii martyris. Otra del año 1117 expresa: Domos S. Meterii… Olivae quoque sint ad illuminandum ecclesiam S. Meterii. Sunt vero haec omnia in comitatu Barchinona in termino S. Cucufatis, in valle S. Meterii, in locum qui dicitur Campus de Olivaria, etc. Otra añade la carga de dar una libra de cera anualmente para la fiesta de san Emeterio: Donetis per unumquemque annum libram unam cerae ad festum S. Emeterii: y otra refiriendo límites usa de los dos nombres expresados: In ipso rivo, qui est ante domum S. Emeterii… ut teneas in vita tua in servitio S. Cucufatis et S. Meterii, etc. año de 1047. Por cuyas escrituras se vé el culto, la fiesta, la iglesia, lámparas y cera, con el sitio de la dicha iglesia, cerca de la de S. Cucufate, donde se mantiene su templo con muestras de notable antigüedad, que aunque no sea tanta como la de el año CCCCXXXXVII, grabados en una piedra sobre la puerta, autoriza mucha antigüedad en el culto. Véase el citado Caresmar en la disertación de S. Severo, desde la pág. 85.

    80 En esta iglesia (intitulada S. Medi, que se pone en el mapa cerca de S. Cugat), tiene culto particular el santo, donde se celebra en el dia tres de marzo, propio de S. Emeterio y Celedonio, por hallar su nombre en aquel dia, no por corresponder al martirio, pues el Labrador padecio en el dia que S. Severo, 6 de noviembre. Allí persevera la memoria del campo donde sembraba las habas; y dos de estas se guardan entre las reliquias del monasterio de S. Cucufate, no enteras, sino quebrantadas en cinco partes, que muestran corresponder al tamaño de dos habas, pero entero cada fragmento sin corrupcion. El monasterio se halla firmemente persuadido á ser habas de las sembradas por el Santo: y aunque los bolandianos no se inclinan á esto, es sin prueba; y los inconvenientes que se aleguen, perderán la fuerza con el hecho de mantenerse allí las reliquias de S. Cucufate y S. Emeterio, que el mencionado Caresmar asegura haver visto conservadas allí muy religiosamente [p. 93]: y los siglos y guerras que no bastaron á extraer ni consumir los cuerpos de los santos, tampoco debieron prevalecer contra las habas, por ser mano superior la que dio perpetuidad á las reliquias.

    81 Consta pues la tradicion del martirio y culto de S. Emeterio el Labrador, que demas de las escrituras alegadas, perpetuaron unas pinturas, referidas por Domenec, como existentes en el altar antiquísimo de la iglesia de S. Madi, con el santo sembrando las habas y estas floreciendo. Refiere Domenec no saberse el sitio del cuerpo de S. Emeterio, aunque se inclina á que fué transladado como el cuerpo de S. Severo al monasterio de S. Cucufate, y allí existe, como nos asegura Caresmar, que dice haberlo visto.

    82 Propagóse tambien el culto de S. Medi por otros lugares de Cataluña que tienen su nombre, y por iglesias, llegando hasta S. Isidro el Real de Madrid, donde tiene estatua en el altar mayor con las de otros santos labradores.

  • Inauguración del cementerio de Poblenou, un hito en la historia del cementerio en España

    Por paradoja la construcción de cementerios se justificaba incluso por motivos piadosos; en efecto, cuando se llenaban las sepulturas de las Iglesias, para limpiarlas había que echar los huesos a lugares profanos, pero la consideración de que estos huesos podían pertenecer a bienaventurados creaba problemas a cuantos no podían sufrir que fuesen depositados en sitio poco decente. Por este motivo el obispo de Barcelona José Climent mandó construir a sus expensas un cementerio común a todas las parroquias y lo consagró con toda solemnidad para que el pueblo dedujera el respeto que se merecía aquel lugar. En la ceremonia pronunció una «Plática que en conformitat de lo que disposa lo Pontifical Romá, feu lo Illustrissim Senyor Bisbe de Barcelona, en lo día 13 de Mars de este any 1775, antes de comencar la bendició del cementery, que de orden y a costas de su Illustrissima se ha construit comú a totes les parroquies de esta ciutat»: de este modo contribuyó a la aceptación de este tipo de enterramiento.

  • Una representación de Cid Campeador; la situación militar-pirata

    Barcelona, November 10, 1775.
    YESTERDAY, being the festival of Saint Charles Borromeo, the king’s patron, was kept as a day of Gala. All the officers waited upon the governor in grand uniform; the theatre was illuminated, and crowded with well-drest company, which made a very handsome shew; the price of admittance was raised from half a pistreen to a whole one. The pit is divided into seats, let by the year, each person keeping his own key; the boxes are taken for the season, and the upper gallery is filled with women in white veils, and no men allowed to sit among them; so that a stranger is at a loss for a place.

    The play was the Cid Campeador, an historical tragedy, written with a great deal of fire, and force of character. The actors, in the old Spanish habit and Moorish garment, seemed to enter more than usual into the sense of the author. In all tragedies they drop a curtesy, instead of bowing, to kings and heroes. A pretty ballad was sung by a woman, in the smart dress of a Maja or coquette: she wore her hair in a scarlet net, with tassels; a striped gauze handkerchief crossed over her breast; a rich jacket, flowered apron, and brocade petticoat. I observed the pit was crowded with clergymen*.

    I passed the morning in the cabinet of natural history belonging to Mr. Salvador. The botanical specimens are the most perfect part of the collection, though, he possesses many rare things in every other branch of that study. This afternoon has been employed in copying out lists of the Spanish forces, with their regulations; a succinct account of which may perhaps be interesting to you at this period, when our politicians in England
    seem so much afraid of them, and whilst their late unsuccessful attempt against Algiers still renders them the general topic of conversation.

    * Since the fire which in 1778 consumed the theatre at Saragosa, the king has forbidden any playhouses to be opened, except in the cities of Madrid, Barcelona, Seville, and Cadiz.

  • Nace Alí Bey

    Nace D. Domingo Badía y Leblich conocido entre los turcos y árabes por Aly-Bey-el-Abbassi.

  • El Reglamento y Aranceles Reales para el Comercio Libre de España a Indias acaba con el monopolio gaditano y abre los mercados americanos a Barcelona

    Como desde mi exaltación al Trono de España fue siempre el primer objeto de mis atenciones y cuidados la felicidad de mis amados Vasallos de estos Reinos y los de Indias, he ido dispensando a unos y otros, las muchas gracias y beneficios que deben perpetuarse en su memoria y reconocimiento. Y considerando Yo, que sólo un Comercio, libre y protegido entre Españoles Europeos, y Americanos, puede restablecer en mis Dominios la Agricultura, la Industria y la Población a su antiguo vigor…

  • Estreno en castellano (los mortales) e italiano (los dioses) de la «comedia heróica» «La Union del Reyno de Aragon con el Condado de Barcelona» como alegoría de la de España y Nápoles tras la dominación austracista

    […]

    Los amores de Doña Elisenda y Doña Gimihilda junto con la introduccion del Embaxador de Castilla, se han tenido por episodios verosimiles; pero necesarios para el enlace de la pieza, en la que á fin de seguir con mas puntualidad lo verdadero de la historia, no se han observado enteramente las reglas de las unidades.

    EXPLICACION DEL BAYLE

    Un gallardo mancebo, que significará la juventud Española, acompañado de la experiencia figurada en un venerable anciano, sale á emprender la carrera del heroísmo; para cuya gloriosa empresa el Teatro presentará á la vista del Espectador una Scena de bosque, á cuyo lado derecho estará pintado el camino de la virtuda aspero al parecer y fragoso, aunque en realidad ameno y descansado, y al izquierdo el camino del vicio llano y sembrado de flores, pero peligroso y enredado.

    […]

    … entrará en el templo del heroísmo, fabricado sobre resplandecientes nubes, en cuyos nichos se verá colocada la série de los Reyes de España de la casa de Borbon, y enmedio el retrato de S. M. el del serenisimo Señor Principe de las Asturias y del Rey de Napoles el Señor D. Fernando IV. cuyo debido obsequio es el objeto de esta fiesta, concluyendose el bayle con un armonioso y vistosisimo concierto.

    […]

    LA MUSICA DE LA PEQUEÑA PIEZA CANTADA ES DE invencion del Señor Antonio Tozzi…

    […]

    Oh mi Dios! y que dichas ya preveo
    en este punto yo! sino me engaño
    se eleva el corazon sobre sí mismo,
    y forma de esta union dulces presagios.
    Ya me parece ver que á los Ramiros
    suceden los Alfonsos, los Fernandos,
    y que aumenta su gloria y su fortuna
    la estirpe esclarecida de los Carlos.

    FIN.

  • La Santa Inquisición prohibe La Armonía del Parnás del Rector de Vallfogona

    Armonía del Parnás (La) mes numerosa en las Poesías valerias del Atlant del cel poetic, lo Doct. Vizent García, rector de Vallfogona, recopiladas y enmendadas en… Barcelona: 1 tom., en Barcelona, en 1770. Edicto de 20 de Diciembre de 1782.

  • Empiezan construcción del pastim, los hornos de munición

    Principian á construirse los hornos de municion, conocidos con el nombre de Pastim.

  • Obras hidráulicas para el edificio de la Aduana

    Comiénzase la obra de los conductos y fuente de la aduana.

  • Una gallina bajo ordenes de un artista francés protagoniza la primera elevacion de un globo aerostático

    Desde el punto de vista científico y del vuelo humano, la investigación más importante fue la realizada en Barcelona, Valencia y Aranjuez. Las dos pruebas efectuadas en Barcelona el 30 y el 31 de enero de 1784 nos revelan un pleno conocimiento de los sistemas aerostáticos empleados por los hermanos Montgolfier y por Charles y Robert. La primera, bajo la responsibilidad de los doctores Salvà y Sanpons, corrió a cargo de Charles Bouche, pintor francés que elevó un globo de papel de 8,40 m de altura, con el sistema del aire caliente y del cual pendiá una jaula con una gallina. La segunda fue realizada por la Acadèmia de Ciències Naturals i Arts y consistió en elevar un globo de seda, impermeabilizado con caucho, con el hidrógeno como elemento sustentador. El relato de estas dos experiencias consta en el detallado informe redactado por Miguel Gamborino [sic] …, artista valenciano, especializado en el estampado de imágenese religiosas, que siguió los acontecimientos muy de cerca, los reseñó y dejó constancia del aspecto del globo de papel, diseñado por Bouche, en un excelente grabado reproducido en su informe.

  • Empieza construcción del edificio de la aduana

    Se empieza la construccion del edificio de la aduana.

  • Establécense los serenos

    Establécense los voceadores ó centinelas nocturnos llamados comunmente serenos.

  • Una entrada en Barcelona desde Montserrat

    Leave the convent [Montserrat], and take the road for Barcelona, which, in richness of vegetable accompaniment, is inferior to that by which we came; we were several miles descending. Pass Orevoteau[???], where is a hedge of aloes four feet high : here we are in a high road, for we meet for the first time a cabriolet. Passa wretched ilony desert, which yields only aromatic plants, scattered with dismal evergreen oaks. Esparagara is the first manufacturing town we met with; woollen cloths, stuffs, and laces: the town is near a mile long. Near Martorell, see the triumphal arch, said to be built by Annibal; it has been lately repaired. In that town every one is employed in lace making; they have, however, another occupation not quite so agreeable to the eye, that of picking vermin out of each other’s heads, in which numbers of them were employed; nor can any thing be more stinking or filthy than their persons, or more dirty than their houses: to view either, is enough to impress the idea, that cleanliness is one of the first of the virtues, and doubly so in such a hot climate. No new houses in any of these towns. The country is disagreeable, and rendered worse by many beds of torrents, without a drop of water j arid and hurtful to the eye. Apricots, plumbs, melons, &c. ripe, and sold in the streets.

    Come to a noble road, which they are making at the expence of the king; fifty or sixty feet wide, and walled on the side to support the earth, of which it is formed. The country now is far more populous and better built, many vines, and much cultivation.

    It will probably be found, that the great reputation of this province has arisen from the improvements in the lower, flat, and irrigated parts; if so, it ought to be discriminated; for by far the larger part of it is mountainous, not less in proportion, I should conceive, than seven-eighths.
    Pass a large paper mill; and continuing on the same fine road, join another equally great and well made, that leads to Villa Franca. Turn to the left for Barcelona, and cross a bridge of red granite, a solid, durable, and noble work, four hundred and forty paces long; but, though built only eight years ago, is in a bad and inelegant stile. Now meet a great number of carts and carriages, drawn by very fine mules, and mark every appearance of approaching a great city. Within two or three miles of it, there are many villas and good buildings of all sorts, spreading to the right and left, and seen all over the country. I have been at no city since we left Paris, whose approach carries such a face of animation and cheerfulness; and considering Paris as the capital of a great kingdom, and Barcelona as that of a province only, the latter is more striking beyond all comparison. This noble road does honour to the present king of Spain; it is carried in an even line over all narrow vales, so that you have none of the inconveniencies which otherwise are the effect of hills and declivities. A few palm trees add to the novelty of the prospect to northern eyes. The first view of the town is very fine, and the situation truly beautiful. The last half mile we were in great haste to be in time for the gates, as they are shut at nine o’clock. We had had a burning ride of forty miles, and were a good deal fatigued, yet forced to undergo a ridiculous search, as every thing pays an entrée to government on going into the town; and we had still two miles I believe to pass, first to the French crown, which inn was full, and then to La Fonde, where we found good quarters.

    My friend thought this the most fatiguing day he had ever experienced: the excessive heat oppressed him much; and, indeed, travellers in general are much more prudent than to ride during the whole day in the middle of July, choosing rather to expose themselves to fatigue here in the morning and evening only. But after a succession of dog holes, with perpetual starving and mortification in the mountains, the contrast of this inn was great. It is a very good one, with many waiters, active and alert as in England. A good supper, with some excellent Mediterranean fish; ripe peaches; good wine; the most delicious lemonade in the world; and good beds, all tended to revive us; but Mons. Lazowiki was too much fatigued for enjoying them. –40 miles.

  • Barceloneta, el puerto, la fundición, los mercados, el teatro

    View the town, which is large, and to the eye, in every street, remarkably populous: many of them are narrow, which may be expeaed in an old town; but there are also many others broader, with good houses; yet one cannnot on the whole consider it as well built, except as to public edifices, which are erected in a magnificent stile. There are some considerable openings, which, though not regular squares, are ornamental, and have a good effect in setting off the new buildings to the best advantage. One quarter of the city, called Barcelonetta, is entirely new, and perfectly regular; the streets cutting each other at right angles; but the houses are all small and low, being meant for the residence of sailors, little shop keepers, and artizans: one front of this new town faces the quay. The streets are lighted, but the dust so deep in some of them, especially the broader ones, that I know not whether they are all paved. The governor’s house and tha new fountain are on a scale, and in a stile, which shows that there are no mean ideas of embellishment here. The royal foundery for cannon is very great. The building spacious, and every thing seems executed in a manner that proves no expence was spared. The guns cast are chiefly brass: they are solid; and some twenty-four pounders boring; perhaps in all mechanics the most curious operation, and which can never be viewed without paying some homage to the genius that first invented it. In time of war three hundred men are employed here; but at present the number is not considerable.

    But the object at Barcelona which is the most striking, and which, according to my knowledge at least, has no where a rival, is the quay. The design and execution are equally good. I guess it about half a mile long. A low platform of stone is built but a few feet above the water, close to which the ships are moored; this is of breadth sufficient for goods and packages of all sorts in loading and unloading the vessels. A row of arched warehouses open on to this platform, and over those is the upper part of the quay on a level with the street; and for the convenience of going up or down from one to the other, there are gently sloping ways for carriages, and also stair-cases. The whole is most solidly erected in hewn stone, and finished in a manner that discovers a true spirit of magnificence in this most useful sort of public works. The road by which we travelled for several miles—-the bridge by which we passed the river—-and this quay, are works that will do lasting honour to the present king of Spain. There are now about 140 ships in the harbour; but the number sometimes much larger.

    It is impossible to view such admirable works as the quay of Barcelona, without regretting the enormous sums wasted in war and bloodihed. No quarrel happens between two nations, but it costs twenty such quays; a thousand miles of magnificent road; an hundred bridges; the pavement, lights, fountains, palaces, and public ornaments of fifty cities. To tell a prince or a parliament (the latter wants this lesson to the full as much as the former), that a war is as absurd as it is cruel, for it will cost so much money in figures, makes not the least impression; they never see the money, and the expence is of something ideal; but to tell the king of Spain that it would cost the Escurial, St. Ildefonso, his palace at Madrid, and all the roads in his kingdom, and he would think very seriously before he engaged in it. To reason with a British parliament, when her noisy factious orators are bawling for the honour of the British lion, for the rights of commerce, and freedom of navigation; that is, for a war-—that such a war will cost an hundred millions sterling, and they are deaf to you. But let it cost them those roads on which they roll so luxuriously, the public bridges, and the great edifices that decorate the capital, and our other cities, if the members were willing at such a price to hazard a war, the people would probably pull down their houses. Yet the cases are precisely the same; for if you spend the money that would form and build such things, you in effect spend the things themselves. A very little calculation would shew, that the expence of our three last wars, which had no other effect whatever but to spill blood and fill gazettes, would have made the whole island of Great Britain a garden; her whole coail a quay; and have converted all the houses in her towns into palaces, and her cottages into houses. But to return.

    The manufactories at Barcelona are considerable. There is every appearance as you walk the streets of great and active industry; you move no where without hearing the creak of stocking engines. Silk is wrought into handkerchiefs, though not on so great a scale as at Valencia; stockings, laces, and various stuffs. They have also some woollen fabrics, but not considerable. The chief business of the place is that of commission; the amount of the trade transacted is considerable, though not many ships belong to the port.

    The industry and trade, however, which have taken root, and prospered in this city, have withstood the continued system of the court to deal severely with the whole province of Catalonia. The famous efforts which the Catalans made to place a prince of the house of Austria on the throne of Spain, were not soon forgotten by the princes of the house of Bourbon, to their dishonour. Heavy taxes have been laid on the people; and the whole province continues to this day disarmed; so that a nobleman cannot wear a sword, unless privileged to do it by grace or office; and this goes so far, that in order to be able to shew this mark of distinction, they are known to get themselves enrolled as familiars of the inquisition, an office which carries with it that licence. I note this correctly according to the information given me; but I hope the person who gave it was mistaken. For the nobility to stoop to such a meanness, and the court to drive men to such unworthy means of distinction, fourscore years after their offence, which was fidelity to the prince whom they esteemed their lawful sovereign, such an act reflects equal dishonour upon the nobility and the crown. The mention of the inquisition made us enquire into the present state of that holy office, and we were informed, that it was now formidable only to persons of very notorious ill fame; and that whenever it does act against offenders, an inquisitor comes from Madrid to conduct the process. From the expressions, however, which were used, and the instances given, it appeared that they take cognizance of cases not at all connected with faith in religion; and tbat if men or women are guilty of vices, which render them offensive, this was the power that interposed; an account, in my opinion, by no means favourable for the circumstance, which was supposed most to limit their power, was the explicit nature of the offence, viz. being against the Catholic faith, and by no means against public morals, to secure which is an object for very different judicatures in every country.

    The markets here are now full of ripe figs, peaches, melons, and the more common fruits in great profusion. I bought three large peaches for a penny, and our laquaìs de place said, that I gave too much, and paid like a foreigner; but they have not the flavour of the same fruit in England. In the gardens there are noble orange trees loaded with fruit, and all sorts of garden vegetables in the greatest plenty. The climate here in winter may be conjectured from their having green pease every month in the year.

    View the very pretty fort to the south of the town, which is on the fummit of à hill that commands a vast prospect by fea and land. It is exceedingly well built and well kept. Notwithstanding this fort to the south, and a citadel to the north of the town, corsairs in time of war have cut fishing vessels out of the road, and very near the shore.

    In the evening to the play; the theatre is very large, and the seats on the two sides of the pit (for the centre is at a lower price) extremely commodious; each seat is separate, so that you fit as in an elbow chair. A Spanish comedy was represented, and an Italian opera after it. We were surprized to find clergymen in every part of the house; a circumstance never seen in France. Twice a week they have an Italian opera, and plays the other evenings. In the centre of the pit on benches the common people seat themselves. I saw a blacksmith, hot from the anvil, with his shirt sleeves tucked above his elbows, who enjoyed the entertainment equally with the best company in the boxes, and probably much mere. Every well dressed person was in the French fashion; but there were many who still retained the Spanish mode of wearing their hair without powder, in a thick black net which hangs down the back; nothing can have a worse effect, or appear more offensive in so hot a climate.

  • El apetito gigantesco de la comitiva del embajador turco

    Relación de lo sucedido con el Embaxador de la Puerta Otomana durante el tiempo que ha permanecido en la Ciudad de Barcelona.

    El Embaxador del Gran Turco que viene á la Corte de España, llego al puerto de Barcelona el 25 de Julio último en una polacra Francesa. Se llama Ahmet Vaciss Effendi; estuvo en la Corte de Rusia con este mismo encargo el año de 1777; en el de 80 fué nombrado Consejero del Divan, y aunque en el de 83 se le dió el empleo de Director General de la parte del Asia sujeta al Gran Señor, ha residido siempre en Constantinopla con el cargo de Historiógrafo de la Puerta y Director de las Rentas públicas. El fausto que regularmente mantiene en su palacio acredita su grandeza, pues son 40 sus mugeres entre legítimas y concubinas, 12 lacayos, 4 cocineros, 2 porteros, 3 pages, 10 criados de servicio, 3 volantes, médico, cirujano, sangrador, 2 jardineros, 10 esclavas, ayo para la educación de un hijo de 10 años que tiene, y 2 reposteros. Toda esta familia se ha quedado en su palacio.

    En el Sábado 28 del expresado mes de Julio, á las 6 y media de la tarde desembarcó con toda su comitiva en la playa frente al Lazareto, en el parage que se le destinó, en el qual han continuado todos sin la menor novedad. A su desembarco asistieron el Exmo. Sr. Conde del Asalto, Capitán General de Barcelona, los Señores Regidores que componen la Junta de Sanidad, y el Sr. Fiscal de lo Civil de aquella Real Audiencia, concurriendo á verlo innumerable pueblo. Es de estatura bastante alta, grueso, algo trigueño, muy cerrado de barba, de genio afable, y de semblante y porte respetable, no pasando según dicen de 45 años de edad.

    Su comitiva consiste en un Secretario eligido por el Gran Señor, otro segundo, un Dragomán ó intérprete, también nombrado por la Puerta Otomana, Tesorero, Caballerizo, Mayoidomo, un Xefe de Cámara con dos ayudantes, un primer guardia ó volante con tres subalternos, 14 lacayos con uno que los comanda, un Ministro de su Religión, el Guardia ó Genízaro de á caballo, que marcha delante de su carroza quando usa de ella en Coostantinopla, 4 músicos, 1 barbero, 5 cocineros, 2 mozos de repostería, otros 2 para hacer el café, el criado del Dragomán, y otro intérprete que es Valenciano.

    Mientras ha permanecido en su primer alojamiento se han suministrado casi diariamente para él y toda la familia los comestibles siguientes: 10 panes chicos de 14 onzas; 15 grandes de 3 libras; 32 libras de manteca de vaca; 30 de miel; 10 de azúcar de pilón; otras 10 de la regular; 60 de arroz; 2 carneros; 10 libras de harina, 12 de velas de cera; otras 12 de las de sebo; 8 azumbres de leche; 16 libras de café; 2 libras de xabon de piedra; 8 libras de almendras; 5 pares de gallinas; otros 5 de pollos; 4 docenas de huebos; una quarti11a de aceyte; 50 pepinos; 4 docenas de cebollas; 50 limones, 12 melones; una arroba de nieve; 8 docenas de manzanas; 1 de melocotones; tres de peras; 12 libras de judías; 14 de tomates; 6 docenas de verengenas; una libra de pimienta larga; media de canela; otra media de clavo; y una de piñones. Ademas se le ha dado con abundancia toda especie de verduras y ensaladas, á excepción de la achicoria por haberlo prevenido así. En uno de los primeros dias pidió separadamente media libra de cochinilla; y habiéndose preguntado al interprete en que la empleaba, respondió que en dar color á los guisados. (Se continuará.)