Por órden de los franceses son ejecutadas cinco personas de quienes se suponia que habian atentado contra la vida del ejército francés. Llámaseles comunmente los héroes de la patria.
Etiqueta: francia
-
Cataluña declarada dependencia del imperio francés
Se han fixado por las plazas y esquinas de esta Capital unos grandes papelones en frances y catalan, anunciando la traslacion de Cataluña en Gobierno separado, pero dependiente del grande Imperio frances. Segun lo decretado por el Emperador Napoleon, Cataluña queda declarada en estado de sitio, y elegido Comandante General y Gobernador de la Provincia, el Mariscal Augereau, Duque de Castiglione.
-
Escrito del gobernador francés, Augereau, en catalán
Se ha fixado por las plazas y esquinas de esta Capital una amorosa Proclama del Mariscal Augereau, dirigida á los Catalanes, para que dexen las armas de las manos. Está escrita en catalan; sin duda para mejor seducir á los patriotas de la montaña, ó, á quantos sencillos la oígan.
-
Los franceses obligan al Diario de Barcelona a publicar en catalán
Empieza hoy el Diario en Catalan, y baxo nueva denominacion, pues hasta aquí habia conservado la misma que se le dió el año de 1789 (quando Mr. Husson de Lapasaran, fué su impresor), á saber: Diario de Barcelona: mas hoy empieza baxo el título de Diari de Barcelona y del Gobern de Catalunya… La relacion pues del Diario traducida del idioma Catalan al Castellano, para la universal inteligencia, dice así…
-
Los franceses tratan de seducir a los barceloneses con lengua trífida
Se ha fixado por las plazas y esquinas de esta Capital, una Proclama del Mariscal Macdonald, fecha en Gerona á 23 de Mayo último. Es trilingüe, á saber, en Frances, Catalan y Castellano. Las gentes se agolpan en las esquinas al ver tan grandes papelones; pero quedan saciados al leer la primera cláusula, que dice: Buenos habitantes de Cataluña: pueblo activo, industrioso y valiente; á vosotros me dirijo; con vosotros hablo &c. Conoce ya demasiado el pueblo barcelonés el lenguage seductor de que usa el enemigo, y así, mirándose unos á otros los paisanos, señalando con el dedo la dicha Proclama, decian: lée el Sermon.
-
En el Diario de Barcelona el mariscal Macdonald habla español y los demás catalán y francés
Léese en el Diario baxo el título de Noticias particulares de Barcelona, la arenga que hizo el Mariscal Macdonald en Gerona, ante la Junta que allí creó. Como dicho discurso es un continuado y auténtico testimonio del espíritu patriótico que anima á nuestra Provincia de Cataluña, por lo mismo lo continúo literal, pues que en Castellano se nos dá en el Diario, á pesar de ser todo lo demás (tiempo hace) en Frances y Catalan.
-
La política lingüística de los franceses
Se ha publicado hoy el Diario en Castellano, cosa que no se habia notado desde que el Corregidor Pujol lo mandó publicar en Catalan. Y es muy para notarse, que empieza dicho Diario con un Decreto del Mariscal Macdonald, el qual nombrando Intendente de Barcelona á Mr. Luppé, y Secretario General de la Intendencia á Mr. Paris Laplaignes, hablando del mismo Pujol, dice: El Señor Pujol, Corregidor actual de Barcelona, queda reservado para otras funciones.
Esta cláusula equivale á lo mismo que quedarse en la calle. Aseguran, que el Mariscal ha ofrecido á Pujol una plaza en la Audiencia, pero que aquel ha respondido, que no entendia de leyes. Lindo ascenso ha hecho nuestro Conciudadano Pujol, despues de tan decidido afecto á los franceses. Ciertamente no se creía tan desgraciado como Madinabeytia; pero ahora vé, que es su compañero en la paga que ambos han recibido de sus idolatrados franceses. Dicho Decreto del Mariscal Macdonald , puede verse en el número 6 del Apendice primero.
-
Por primera vez se ríe de la rogación por la lluvia
This system [of pleas to heaven for rain] operated with no substantial changes, except during times of wars (sieges), when the ceremonies could not go outside the town itself. Problems appeared in the city following the French occupation during the Napoleonic Wars and the introduction of anticlerical and liberal concepts. On the 9th of April 1812, the first case of mocking of a public pro pluvia rogation was recorded. The record is critical of this mocking, but itself measures the effectiveness of the rogation by the use of a barometer: «It has rained this morning most abundantly, thanks be to God, in such a manner that the Barometer indicates Showers. In the afternooon, and prior to the Rogations, [the rain] has continued to fall lightly.» [Ms in UB, Raimundo Ferrer, «Barcelona Cautiva»]
-
Alegria y peleas al firmarse la retirada francesa
[Firmado Habert, general de división y gobernador de Barcelona, y Debains, coronel jefe de estado mayor. Orden del día 26/4/1814:] A consecuencia del armisticio arriba expresado, todas las hostilidades cesarán desde hoy 26 de abril, entre las tropas que componen la guarnicion de Barcelona y de sus fuertes, y las tropas españolas ó inglesas que forman su bloqueo.
A la noticia de tan interesante nueva suspendiéronse los trabajos, abrazáronse unos a unos á otros los habitantes de Barcelona, dando gritos de «¡viva España! ¡viva la paz!» y colmóse de vitores y obsequios á algunos militares españoles que se introdujeron en la ciudad. Tan súbito contacto entre individuos de uno y otro ejército, enemigos encarnizados pocos dias antes, debia producir lamentables consecuencias. Asi fué que á las pocas horas, un lance desagradable ocurrido entre oficiales franceses y españoles en un café, obligó á Habert á providenciar severamente que volviesen á su campamento acto continuo, y aun á alguno, para facilitar el mas cumplimiento de la órden, se le puso el caballo y el equipaje fuera del recinto. Los operarios que por cuenta del invasor trabajan en las fortificaciones, fueron despedidos aquel dia. Retiráronse acuadrillados por el Born, cantando, bailando, y vociferando contra los afrancesados, á uno de los cuales, el comisario de policia Pi, persiguieron á golpes.
-
Los restos del ejército francés pasan por Travesera (de Gracia) camino de casa
En [Barcelona] entraron el dia 8 de mayo los gefes de artilleria é ingenieros, á fin de tomar inventario de los materiales de guerra existentes en la plaza y sus fuertes. El ejército aliado se reunió todo en el Llobregat á mediados de mayo, tanto para oponerse al paso, por dentro de la capital, de las tropas francesas que habian salido de [Tortosa, Peñíscola y Murviedro], como para solemnizar la ocupacion de la ciudad de los condes. Pasó esta fuerza por la Travesera el 25, con direccion á Francia, viéndose los desafectos españoles que habian tomado partido por los invasores y que les seguian á su pais, para no esperimentar peor suerte en el que tanto ofendieron, obligados á esconderse en el fondo de sus carruages, á fin de guarecerse de los insultos y otros malos tratos del paisanage, sin que se esforzasen mucho en impedirlo los mismos franceses que aparentaban escoltarlos, antes sirviéndoles de bulla y diversion.
-
Sale el ejército francés y entran elementos del hispano-británico, incluso el Héctor de San Andrés; linchamientos y detenciones de traidores como un cierto Pujol
El 27 verificóse el relevo de todas las guardias de la ciudad y fuertes, en medio de un viento cual no habia memoria de otro tan espantoso, acompañado de espesa lluvia. El dia antes llegó á Habert una órden de Luis XVIII, para que á las 48 horas se hallase ya camino de la frontera. A las cinco y media de la madrugada del 28 acabó de desfilar por la puerta de D. Cárlos el ejército francés, no entregando su gefe hasta última hora los badajos de las campanas: tanto les tenia acobardados el tañido de las mismas. Un cañonazo disparado del fuerte de D. Cárlos anunció que acababa de salir el último soldado de la tropa invasora, y al punto se hizo salva real en las demás fortalezas.
A las diez entró al frente de su brigada por la puerta Nueva el invicto Manso, yendo por el centro del paseo de S. Juan á guarnecer la Ciudadela, de la que era nombrado gobernador, y cuyo punto ocupaban ya desde las tres de la madrugada, en que entraron por la puerta del Socorro, algunas compañias de su mando. El pueblo le acompañó en triunfo, gritando con el mayor entusiasmo: «¡Viva D. José Manso!» Inútilmente se esforzaba el héroe catalan en suplicar que no se diesen mas vivas que á España y á Fernando: su nombre era tan grato como éstos al arrebatado y numeroso gentio que le rodeaba. A la misma hora entraron por la puerta de Santa Madrona las divisiones de Sarsfield y Llauder. Este último nombrado gobernador de Monjuich, subió al castillo despues de revistada la columna en la muralla del Mar y Rambla, en donde arengó Sarsfield á la tropa concediendo perdon á los desertores que se presentasen.
Numerosas patrullas pasaron en seguida á prender á los que habian sido empleados de los enemigos. Adelantóse á ello el populacho, apedreando las casas de los afrancesados y á cuantos encontraba por las calles ó mal escondidos. Quiso guarecerse uno de ellos en una casa frente de la Aduana, donde protegiéndole un oficial español, fué conducido arrestado á la guardia de la puerta de Mar, en medio de afrontosos insultos. Sufriólos tambien en la Rambla D. Antonio Vago, tachado de amigo ó pariente de Godoy y ex-contador de ejército francés, el cual fué arrestado en el convento de la Trinidad. Capturóse tambien á un lego agustino, al verdugo y á dos paisanos, vulgarmente apellidada de los Jusepets, se presentaron de rejas á dentro, temerosos de mayor mal. Otros mas comprometidos habian intentado fugarse por mar, pero volviéndoles el huracan al puerto, acudió allá la multitud, y apelando á las piedras, descalabró á un ex-polizonte. Todavia fueron por la noche reducidos á prision los ex-adjuntos de la mereria D. José Pujol y D. N. Mercader, junto con los PP. Llosada y Malet. Posteriormente y en distintos puntos del principado, fuéronlo igualmente los intrusos canónigos Postius y Sopena, con otros varios.
-
Funerales para Mariano Álvarez de Castro, defensor de Gerona
Solemnes funerales mandados celebrar por el rey D. Fernando VII á la memoria del teniente general D. Mariano Alvarez de Castro defensor de Gerona durante la guerra llamada de la Independencia. El cadáver fue conducido al efecto desde Gerona á Barcelona.
-
La fiebre amarilla mata a André Mazet, doctor francés
MAZET (André), médecin français, né en décembre 1793, a Grenoble, mort le 22 octobre 1821, à Barcelone. Il termina ses études médicales à Paris, y fut reçu docteur, et suivit en 1820 M. Pariset à Cadix, où venait d’éclater une contagion meurtrière. A peine de retour on France, il se présenta, muni des observations qu’il avait déjà faites, pour aller étudier et combattre de nouveau un fléau semblable qui désolait la Catalogne. Il fut un des cinq membres de la commission médicale envoyée à Barcelone par le gouvernement français. Arrivé dans cette ville, le 8 octobre 1821, il fut atteint presque aussitôt de la fièvre jaune, et mourut dans le même mois. Il a rédigé avec Pariset les Observations sur la fièvre jaune faites à Cadix en 1819 (Paris, 1820 …) et a fourni quelques articles au Journal complémentaire du Dictionnaire des Sciences médicales.
-
Estragos de la fiebre amarilla debidos a la falta de cuarentena
Letter from Docter Pariset, Barcelona,
Yes, the disease that desolates Barcelona is certainly the yellow fever of America.
Yes, it has been imported.
Yes, and I repeat it a thousand times, it is contagious. Let us hope, that the facts, which we shall accumulate, will completely confute the partisans of the contrary system.
Yes, this fever is a thousand times more fatal to commerce, than the most rigorous system of quarantine. With five days of good police and firmness, Barcelona and her commerce would have been preserved, and that by the confession of the anti-contagionists of this country. But what! they squabble and dispute together, whilst the evil enters, ravages, kills and they know not how to cure it; here, all labour, all industry, all prosperity, prostrates itself and dies for a long time; the heart even becomes depraved, the father flies from his children, and all human feelings are lost. Oh! that the administration may act with vigour, and not compromise itself in this mass of folly and iniquity.
The municipal junta was informed a few days since, that there was a house shut up in Nomad Street [?], from which issued a most offensive smell, and that every now and then the cries of a child were heard. They proceeded to the house, opened it, and found the corpse of a young man, disfigured by the yellow fever, who had been dead four or five days; near this corpse was that of a dying woman: this body also much disfigured, but still retained a portion of warmth, and upon it was found a child at the breast, which, tormented by famine, was crying while it gnawed the bosom of its mother.
A public house, which had fifteen inhabitants, has lost eleven; the house next to it had twenty-seven, of which twenty-four are dead.
In Nao Street [Carrer Nou de la Rambla] are three establishments of thirty-six persons; all died.
-
Algunos de los Cien Mil Hijos de San Luis toman Barcelona
Asomó el dia 26, y refrenados convenientemente todos los elementos de desorden y anarquia que encerraba Barcelona entre los que no componia pequeña parte la oposicion, ya fuera de lugar aunque harto noble, que hacian algunos de los hombres entonces poco esperimentados, y que abrigaban en su pecho con todo el ardor de un corazon generoso y magnánimo la palabra májica de libertad; se publicó el armisticio concluido dos dias antes entre el Baron de Berge y don Antonio Rotten, encargados de los poderes del mariscal Moncey duque de Conegliano y del teniente general don Francisco Espoz y Mina, comprensivo de todo el 7.° distrito militar, y de las plazas de Tarragona y Hostalrich, que aun quedaban en poder de los liberales. Seguidamente reunió Mina una junta compuesta de todas las corporaciones y personas influyentes de la poblacion, y oido su dictámen, y asociado con una comision del pueblo, concluyó con el mariscal Moncey en 1. ° de noviembre un tratado harto notable y que no hace poco honor al general español, atendidas las azarosas circunstancias en que se hallaba envuelto en aquella fecha, por efecto de la anarquia interior y del aislamiento y falta total de recursos y esperanzas que le rodeaban.
Ratificado el convenio, salió la guarnición de Barcelona el 4 de noviembre por la mañana , y el mismo día ocuparon la plaza los franceses al mando de Moncey, cruzando sus calles silenciosas y á veces desiertas, que les dahan bien á entender el estado de sobresalto y abatimiento de sus temerosos v contristados moradores.
Este fué el fin de la campaña de Cataluña, que tanto se ha criticado por unos y aplaudido por otros á don Francisco Espoz y Mina; las circunstancias hacen algun tanto disculpable su escesivo rigor y su inflexible crueldad con el clero y con los prisioneros realistas, y el estado del pais y la fuerza de una intervención armada y poderosa son suficientes motivos para colocar en muy buen lugar a capitulacion que acertó á concluir en tan críticos y apurados momentos con el ejército sitiador de Barcelona.
-
Elaboración de corcho en Barcelona, procedencia verdadera del «corcho francés»
Alicante, 22nd February. At Barcelona in Catalonia they boil the cork bark in place of burning it, which makes it white, clean, and very elastic. All of the cork used in Britain under the name of French corks are sent from Barcelona to France and shipped to Britain as if made in France. They won’t allow the exportation of cork from Catalonia and all of it must be wrought up into corks for bottles. The best corks I ever saw are some that I get here; they are the most elastic, velvety, and pliable. They make exceedingly light walking sticks of the young cork trees.
-
Oda al primer barque de vapor Cádiz-Barcelona
AL PRIMER BUQUE DE VAPOR
QUE HIZO EL VIAJE DE CÁDIZ A BARCELONA
en Noviembre de 1824.LLEGA en buen hora, arrogante,
Vulcanizado bajel,
i desde la ciudad de Alcídes
Al trono de Berenguer.
Abandonaste las costas
Que te miraron nacer,
Y los cantos de los bardos
Y los hijos de Morven.
Los vientos de Caledonia
De Fingal en el broquel
Sonaron enfurecidos
Al verte desparecer.
Saludaste de Pelayo
El enriscado dosel,
Del Santo Patron la tumba,
Y el dominio portugues.
Viste la ciudad hermosa,
Donde el que supo vencer
Los leones de Numidia,
Las sierpes, en su niñez,
Puso límites, que hollaron
Colon, Pizarro y Cortés,
Pero que términos fueron
Para el imperio frances.
La antigua ciudad miraste,
De Flora grato verjel,
Y de Céres y Pomona
El afortunado Eden;
La que en sus templos ostenta
El hispalense pincel,
Los sarracenos pendones,
Las águilas de Bailén;
Donde el esforzado aliento
Del ínclito leonés,
Terror de la gente alarbe,
De la cristiana sosten,
Reverenciando la sangre
Que un padre osara verter,
En nombre de Recaredo
Alzó el pendon de la fe.
Hoy de la gran Barcelona
Los muros llegas á ver,
Gloria de Aragon un dia
Y de un venturoso rey.
Mas ya de Jaime la sombra
Viene, orlada de laurel,
Y en letras de oro Valencia
Y Mallorca en su paves,
«Tú, dice, surcando mares,
A Sevilla has de volver,
Y de la torre del Oro
Lanzarás el ancla al pié.
»Recuerda al tercer Fernando
Que horror nuestro brazo fué
De la gente descreida
Que tiene el Coran por ley;
»Que si cumplió de Pelayo
El pensamiento fiel,
Yo tambien del noble Arista
El heredado deber;
»Que si en Úbeda y Baeza
Rindió á la morisma infiel,
Y si coronó en Sevilla
La victoria de Jaen,
»Yo, congregando las huestes
En los campos de Teruel,
Del Cid la ciudad perdida
Al enemigo arranqué.
»Trasmitimos nuestras glorias
Á Fernando y á Isabel;
Guardó el leon sus castillos
Y mis barras á la vez.
»Di que conmigo sus votos
Eleve al Eterno Ser,
Porque gocen nuestros pueblos
De nuestras glorias la prez;
»Porque el Rey que en ambos tronos
Señor de España se ve,
De inmarcesible corona
Se adorne la excelsa sien;
»Donde á la frondosa rama,
Que emblema de triunfos es,
Se enlace la santa oliva
De la concordia y el bien.
»Acátenla nuestros lujos,
Y desde el Bétis al Ter
Haya tan sólo españoles,
Así como sólo un rey.
»Esto dijo el rey Don Jaime;
Y al levar ancla el bajel,
Volvióse la augusta sombra
Al santuario de Poblet.1824
-
Fin de la ocupación francesa
Entran las tropas españolas en la ciudad, evacuada por los franceses que la ocupaban desde 4 de octubre de 1823.
-
Entrada triunfal del general Espartero, dispuesto a salvar el país de la Ley de Ayuntamientos y de María Cristina de Borbón
Romance XV.
No bien Valdés del estrado
Ha salido, que tras él
Por la gran puerta golpeado
Se ha estremecido el dintel
Y hasta el arteson dorado.Libre respira Cristina,
Quedando solo los tres
Cuyo proyecto adivina,
Y cual sierpe la fascina
El embajador frances.Que este, en nombre de su rey,
Para abatir la arrogancia
De Espartero, con jactancia,
Aunque lo impida la ley,
Promete ausilios de Francia.Y mientras los cuatro están
Arrancando á la nacion
La santa Constitucion
Que se compró con su afan,
Con sangre del corazon;En un corcel caballero,
Corcel hermoso y de brio,
En Barcelona Espartero
Entra en medio de un jentío
Que le acoje placentero.Hace su entrada triunfal
Y la concurrencia es mucha,
Y un aplauso universal
Saluda al gran jeneral
Que puso fin á la lucha.Pacificador de España
Le llama el pueblo afanoso,
Y á caballo le acompaña
Linaje, su laborioso
Secretario de campaña.Rebullendo en el camino,
Movido de sus deseos,
Forma el pueblo un torbellino,
Sin temer los escarceos
Del ferrado granadino,Que va marchando de lado
Entre aquella multitud
Y concurso alborozado,
Que muestra al héroe esforzado
Su entusiasmo y gratitud.Y aunque es este en el mirar
Muy aterrador y fiero,
Pues si no tuviese acero,
Los ojos para triunfar
Le bastarán á Espartero.Cuando en su torno sumisa
A la multitud contempla,
Cual calma el sol una brisa,
Sus fieras miradas templa
Una apacible sonrisa.Los vítores oye ufano
De la jente entusiasmada;
Do quier halla un ciudadano
Que quiere besar su mano
O que bendice su espada.Tiene el sol mil reverberos
En las corazas bruñidas
De los bravos coraceros
Y en las cien lanzas temidas
De cien valientes lanceros.Vestidos de azul y grana
Húsares de la princesa
Van junto á los de Luchana,
Cuya barba luenga, espesa,
Llena de polvo, amilana.En pos del héroe triunfante
Marchan todos muy despacio,
Y el caballero arrogante
Detiene el bridon delante
De las puertas de palacio.Allí se para y se apea,
Y no percibe embebida
Cristina y su negra idea
A la turba enardecida
Que al guerrero vitorea.– ¿Quien dicta al pueblo la ley?
Dice Muñoz altanero,
¿Quien en España es el rey?
¿Es Cristina ó Espartero?
– Callad; rejente soy yo.
– Pues bien, si sois la rejente
Sancionad….. – No quiero, no
Que no lo juzgo prudente.
– ¿Ante Espartero temblaís?
¿Reina rejente os decís?
Si; sois reina y no reinais…
Sois rejente y no rejis.-
Luego el frances altanero
Esclama con arrogancia:
– Si tropas tiene Espartero
Tropas tiene el rey de Francia.
Si mas que vuestro deseo
Puede un soberbio soldado,
Pronto estará el Pirineo
De franceses coronado.
Nada temais; sancionad
Esta ley de Ayuntamientos
Tan necesaria… – Aguardad
– Son preciosos los momentos.
Esté, cuando el duque llegue,
El proyecto sancionado,
Y dejad despues que os niegue
Su apoyo tan decantado.
– ¿Y el pueblo? – Se le encadena
Con vuestra tropa muy bien,
No debe eso daros pena.
– Y si la tropa tambien…
Jamas, jamas… – ¡Vive Dios!
¿Sabeis lo que son soldados?
¿Quien da los empleos? vos;
Conferid algunos grados
etc etc -
Tensión con Francia por las actividades del consul Lesseps
Le consul français à Barcelone, M. de Lesseps, avoit été calomnié par le chef politique de la ville et dans la Gazette de Madrid, le gouvernement français a exigé une réparation de cet outrage; et Espartero n’a pas osé refuser. Une dépêche du ministre de la guère, adressée au ministre de l’intérieur et publiée dans la Gazette du 8 fevrier, rend justice à la conduite de M. de Lesseps, et reconnoît que c’est par erreur que ce consul a été accusé d’avoir provoqué une réaction dans cette ville.