Trebots @ Tuesday June 11th 2013 14:00

This missing "u" is quite common in Spanish and Catalan, and it puzzles me because, unusually, the written form doesn't echo a verbal anomaly: I've never heard anyone pronounce the word in this fashion. However, a bit of baracking in pre-WWI emails produces this bit of Madrid vernacular by Carlos Arniches, which I assume not to be a misprint:

Avelino Gracias. (A Benita.) ¿Quie usté inagurarme este chato, Benita?
Benita (Muy huraña y hablando con la boca llena) No, señor; no quiero na.
(El amigo Melquiades o Por la boca muere el pez)

The "Germanes Clarisses" of the short-lived convent/retreat of St Elizabeth at Lavern came from Barcelona, where their institution lives on in the street name, Elisabets, and are apparently now spreading the new orthography in Huesca.

  • Carlos Arniches (1) Carlos Arniches (11 October 1866 – 16 April 1943) was a Spanish playwright, born in Alicante.
Categories: Les bourgeois

RSS: post comments / blog comments / blog posts / email / Twitter

You can leave a response or trackback from your site.

  1. uyt
    July 2nd 2013 12:06

    That's how they spell it on Lavern-Subirats railway station too. It's a dialectal variant.



Back to top