Son of a broker

A Dutch compliment becomes a French insult.

Trevor @ Friday October 9th 2009 11:06

In order to bridge the gap between my last proper job ever and Baldie Inc, a few years ago I translated quite a lot of contemporary Dutch/Flemish→English. Now the little I do consists mainly of bits of elderly Romance and Germanic→English for bobs with an academic roof over their heads. Fils de maquerelle caught me out last night. That the man in question is the son of a whore is evident from the context, but I thought without thinking that this was some weird fishy insult–”Son of a female mackerel,” netted via the Latin macarellus. However, it is apparently from the Middle Dutch makelare, agent (the modern form is makelaar), come to mean madam during its transition to Bourbon French. “Son of an agent” has never been an insult to the Dutch–a nation of brokers, teachers and landlords, with some vague residual awareness of their obligations to Herr Professor Doktor Weber–nor in England, where mackelar also briefly took hold. The merchant banker/wanker pair in Mockney rhyming slang isn’t exactly used or taken as a cheery compliment, but at least the father does not see his sins visited on his son, assuming that he has had the time and the inclination to beget one.

RSS: post comments, blog comments, blog posts

You can leave a response, or trackback from your own site.

Share this post
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • Live
  • Ma.gnolia
  • Meneame
  • MySpace
  • Reddit
  • StumbleUpon
  • Technorati
Writing and translation

Check out the services I provide over at Oreneta.com

Google Reader

I share other stuff over here.

Pordiosería

If you're feeling generous, check out my Amazon wishlists for Deutschland, France , and the UK, or use PayPal to

My 5% bookstore - new stuff



Spanish history

Modern Spanish fiction

Spanish classics

On this day

Barcelona

  • March 21 1848 

    En Barcelona como en otras partes comienza hoy la primavera, que en honor de la verdad no suele ser aqui la estacion mas hermosa del año. Cierto que ya los árboles comienzan á echar hoja, y que la linda y olorosa violeta alfombra los jardines y ribazos, y que le hacen cortejo otras flores; per...

Josep Pla, Palafrugell (1918-9)

  • 21 de març de 1918 En aquest paĂ­s tenim un costum molt curiĂłs. Quan ens trobem, al carrer, dues persones, cara a cara, no tenim, a penes, res a dir-nos. Però, una vegada acomiadats i fets set o vuit passos, se’ns ocorren tot d’una una sèrie de coses urgents a dir a la persona que hem deixat fa un moment. [...]
  • 21 de març de 1919 Inici de la primavera. Biblioteca. Tot traduint Renard penso que Ă©s mĂ©s important dominar un ofici qualsevol que posseir una curiositat dilatada, vastĂ­ssima. La curiositat es pot improvisar; un ofici, no. La curiositat Ă©s superficialment agradable, però deixa una certa buidor amarga per dintre. Un ofici Ă©s monòton i pesat, però tĂ© moments d’una voluptuositat [...]

Back to top