Traductor castellano-andaluz
Se trata de un primer intento de hacer un transformador fonético español-andaluz con el propósito de facilitar la producción de textos en diversos dialectos andaluces. Utiliza un algoritmo casero basado en las normas especificadas en el artículo sobre el andaluz en Wikipedia, me parece en gran parte el trabajo de Antonio M Romero Dorado, y algunas cositas encontradas en Dialectología española de Alonso Zamora Vicente. Comentarios y bugs bienvenidos, ya sea aquí o a través del formulario de contactos. El transformador aquí parece haber dejado de funcionar: toda una lástima!
Anuncio: Walking tours on Andalusia’s northern borders.
RSS: post comments, blog comments, blog posts
You can leave a response, or trackback from your own site.
If you enjoyed this post, then you might also enjoy Dialectología española or other books by Alonso Zamora Vicente. More book ideas here.
Check out the services I provide over at Oreneta.com
I share other stuff over here.
If you're feeling generous, check out my Amazon wishlists for Deutschland, France , and the UK, or use PayPal to
On this day
Barcelona
- February 9 1848
En el año del Señor 1839 un cirujano de la villa de Sancti Spiritus en la provincia de Badajoz hizo saber á la Diputacion provincial de Sevilla, que habia encontrado un remedio seguro para curar el dolor de muellas, remedio que consistia en apretar entre los dientes el mástil de una guitarra ...
Josep Pla, Palafrugell (1918-9)
- 9 de febrer de 1919 Diumenge. Matí de petites volves d’aigua glaçada. Un cel com esmerilat. Fredor insidiosa i desagradable. Havia d’haver anat a començar d’aprendre la instrucció militar a l’Acadèmia de les Drassanes. No hi he anat. A la tarda, acompanyo Xavier Güell a casa seva –un pis sumptuós i sòlid del Passeig de Gràcia. Té foc a la llar. [...]
The peepul's choice
- Mysterious Spanish game
- Catalan language policy: Marxist, Stalinist, Francoist or fascist?
- Pig / lion / monkey / child wine
- Barcelona Airport T1 pics
- More Nordic body culture in Barcelona
- Time to behead Fèlix Millet?
- A Barcelona spamvertising blog
- Chop up those gift-bearing Catalans
- The secret language of doctors
- 100 best lycées in France
- Follow la quiniela live with PHP data import to Excel
- Venus de Milo tribute in Villanueva y Geltrú
- Voter registration campaign for EU elections in June
- Man combing Vietnamese pot-bellied pig in Cuenca courtyard
- The naming of El Picazo
- The green of the louse/Lo verde del piojo
- The coming and going of the gypsies
- Fiesta mayor programmes and Zapatero
- Vicky Cristina Barcelona has had impact on mainstream acceptance of Spanish in USA
- What’s your ex-pat blogging style?
- Windows Vista: Error en el servicio Servicio de perfil de usuario al iniciar sesion. No se puede cargar el perfil de usuario
- New Abramovich yacht pictures
- Some more sun goddesses
- Traductor castellano-andaluz
- Sagrada Familia mural
- Forum auction not to include mayor Clos
- Jaws is not a feminist shero
- Dogs’ bollocks
- Follow la quiniela live with PHP data import to Excel
- Venus de Milo tribute in Villanueva y Geltrú


June 17th 2008 11:32
Tall order, this one. The variations from town to town in the same region are notable in themselves.
Some examples from around here:
The /r/ in /ar/ infinitives gets dropped entirely, ie, piso sin amebueblá.
The /r/ in /er/ and /ir/ infinitives transformed to /l/, especially in the latter case. ‘il’, ’subil’.
The dropping of the /d/ in the past participle does not apply to the cigarette brand. It is entirely possible to buy a pack of ‘Ducados caducaos’.
Extreme confusion surrounding any of the consonants in the x, j, s, z, f spectrum when followed by other consonants.
Items similar to the conversion of the name ‘Alfredo’ to ‘Alfedro’.
And the supreme challenge to your algorythm… ca pancalá… which referred, prior to the substitution of ‘encalar’ with ‘blanquear’ in normal usage, to a home decorating product.
Cheers
June 17th 2008 11:33
Cancel that ‘amebueblá’. Make it ‘amueblá’. It’s early in the morning.
Sheesh
June 17th 2008 12:37
What you people need is a bit of normalisation, and dawn raids on El Ciruco & the like. Maybe our nice Mr Montilla could help your nice Mr Chaves out.
February 1st 2009 19:22
Esto es una catetada. Antes aprendo alemán.
March 9th 2009 12:02
Por que caraho hablái en inglé? Ehque no me entero.
March 22nd 2009 22:14
[...] directly to dispenser fillers, who it feels have their fingers firmly on the pulse (that’s standard Andalusian for purse) of the consumer [...]
April 8th 2009 18:18
[...] where in Andalusia you get a free snack with your drink. This seems to me just as interesting as all those dialect maps showing where people drop their /d/s, and significantly more [...]
April 18th 2009 14:55
por favor, me gustaría saber como as exo eso porque tengo k aser algo parecido para el colegio y me interesa mucho.
April 18th 2009 18:09
Espero tu oferta!
June 5th 2009 13:22
[...] Hidalgo has published a Palabrario Andaluz, an Andalusian vocabulary and usage guide. Combined with my Spanish-Andalusian translation machine, it could make Andalusia completely inaccessible to outsiders. Meanwhile, in Holland inhabitants of [...]
July 9th 2009 13:22
[...] Hoy navegando por la red me he encontrado ¡el traductor definitivo! Es un magnifico traductor castellano – andaluz, altamente configurable con los rasgos más típicos de este dialecto. Como cada zona de Andalucía [...]
August 3rd 2009 00:31
no se si esto llegareis a leerlo,pero soy andaluza de pura zepa,y confundis el andaluz con la incultura,ya que cambiaremos muchas palabras pero las pronunciamos todas,en nuestro vocabulario está la g,y haber si corregis a otras ciudades como por ejemplo madrid,creo que sacareis mas faltas de ortografia,y ya esta bien de cachondeo con el andaluz,que estoy segura que es mas envidia que otra cosa,ya que lo tenemos todo,y si no es mucho pedir,me gustaria que si podeis me corrigierais esto que escribo,porque es como escribo y hablo y seguro que la mayoria de los andaluces,por favor os agradeceria respuesta.Un saludo
August 3rd 2009 00:43
solo deciros unas cositas,soy andaluza,mas vale q el q se dedica a traducir el castellano al andaluz se ganara la vida con otra cosa,esta totalmnte equivocado xq no se donde se esconden los andaluces q segun el hablan asi,o mejor aun,q venga a pasar unas largas vacaciones q seguro q no se va de aqui y q no visite una sola comunidad andaluza,q se venga como x ejemplo a malaga,q no se queden en sevilla o en cadiz,es donde peor se pronuncia el andaluz,asi q sepais gente no andaluza,cria fama y echate a dormir
August 24th 2009 06:48
gracias por haberte molestado en difundir la cultura andaluza
August 29th 2009 14:56
Algunas personas me han pedido una herramienta para producir andaluz “normalizado”. He aquí unas reflexiones sobre el asunto.
September 24th 2009 19:37
Andaluza soy y orgullosa estoy.
Esta aberración, por que no tiene otro nombre, es totalmente insultante a la comunidad andaluza.
Andalucía no es Sevilla ni Cádiz amigos mios, zonas nacionalmente conocidas. Hay otras provincias, y para mi gusto, mucho más bonitas.
Venid a Jaén, por ejemplo… Apenas hay acento alguno y aun así se nos tacha de hablar un andaluz que no es el que nos ciñe y por lo tanto de incultos, algo totalmente incorrecto. Poco tiempo he podido estar en zonas por encima de Despeñaperros, pero lo poco que he visto es suficiente… Despreciais una cultura “inculta” cuando ustedes no saben ni hablar en su “perfecto castellano”.
Ver la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio… Qué típico.
September 29th 2009 13:40
Pero tienes un problema con la herramienta misma o con un comentarista?
September 29th 2009 15:30
E.M.F.P. deja de enfrentarnos a los andaluces y de dividirnos. Y deja tambien de insinuar que andalucia no tiene una cultura comun.Vas de andaluz cuando eres todo lo contrario. Se honesto y defiende abiertamente el castellano como buen españolista que eres. VIVA ANDALUCIA LIBRE
September 29th 2009 17:56
Y de qué consiste esta cultura común?
September 29th 2009 21:57
Por ejemplo el flamenco. Los que niegan que el flamenco sea andaluz o dicen que tambien hay flamenco fuera de Andalucía o que es cultura gitana.
Los terminos andaluces que venian en el diccionario tambien es cultura comun hasta que la RAE los elimino.
Tambien hay literatura en andaluz, prohibida o discriminada. En 1748 Gaspar Fernández y Ávila, el Cura de Colmenar escribió La Infancia de Jesucristo íntegramente en andaluz.
La Comunidad Autónoma ejercerá sus poderes con los siguientes objetivos básicos: 2ºAfianzar la conciencia de identidad andaluza, a través de la investigación, difusión y conocimiento de los valores históricos, culturales y lingüísticos del pueblo andaluz en toda su riqueza y variedad.
Ni se investiga ni se difunde ni conoce la cultura andaluza.
Solo hay que buscar un poco por la red.
October 2nd 2009 22:48
Ea
October 3rd 2009 15:29
Entonces el flamenco extremeño (http://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/noticia.asp?pkid=268061) no puede ser flamenco o Extremadura debe formar parte de Andalucía.
October 4th 2009 00:16
El flamenco es universal ahora se lucha para que sea patrimonio de la humanidad. El estatuto me imagino que hara referencia al flamenco andaluz como seña de identidad andaluza sin excluir a nadie y supongo que tendra una funcion similar a la RAE.
Artículo 68 del Estatuto, correspondiente a Cultura y Patrimonio, establece que corresponde a la comunidad autónoma la competencia “exclusiva en materia de conocimiento, conservación, investigación, formación, promoción y difusión del flamenco como elemento singular del patrimonio cultural andaluz”.
Aunque supongo que pasara lo mismo que ha pasado con las competencias de la cuenca del guadalquivir (http://www.ana-andalucia.org/opinion/guadalquivirandaluz.htm)
October 11th 2009 12:52
El conjunto de hechos diferenciales andaluces a que se refiere aquí fue invención de Mérimée y otros escritores románticos franceses. Los comentarios de AndaluciaAntifascista son una muestra de su racismo y falta de cultura.
October 11th 2009 23:05
Si el Cura de Colmenar escribió La Infancia de Jesucristo en 1748 y Merimee nacio en 1803 como puede ser una invencion del frances?
Hablando de racismo, esto si que es discriminacion linguisticaç:
-La Infancia de Jesucristo se escribió íntegramente en andaluz, pero posteriormente tuvo que pasar la censura de la iglesia, porque “no era lícito que Jesús, María y otros santos bíblicos hablasen la lengua de los herejes moriscos” , y tuvo que ser reeditado en andaluz, menos para los personajes santos que eran trascritos en castellano.
-La Lozana Andaluza(1528) si quisieren reprehender que por qué no van muchas palabras en perfecta lengua castellana, digo que, siendo andaluz y no letrado y escribiendo para darme solacio y pasar mi fortuna que en este tiempo el Señor me había dado, conformaba mi hablar al sonido de mis orejas, que es la lengua materna y su común hablar entre mujeres.
-El andaluz se emplea como elemento insustituible en las letras del género flamenco y en la música andaluza tradicional de otra índole, como queda recogido en la obra de Antonio Machado y Álvarez “Demófilo” El folk-lore andaluz, de 1883. http://enciclopedia.us.es/index.php/Modalidad_ling%C3%BC%C3%ADstica_andaluza#El_complejo_de_inferioridad_ling.C3.BC.C3.ADstico_de_los_andaluces
-Nebrija Ya en 1492 cuando Nebrija, sevillano, publicó la primera Gramática de la Lengua Castellana, Juan de Valdés, defensor de la norma toledana, consideró poco menos que ofensivo que un andaluz, «con su manera viciada de hablar» osara emprender tan ardua y digna tarea. http://www.andalucia.cc/adarve/opinion-26.htm
Por que esta cultura andaluza la conocen pocos andaluces cuando el estatuto de autonomia tiene un articulo que establece que hay que difundir la cultura andaluza?
November 6th 2009 21:34
Ma gutao mucho la traducion al andalu,porque e nuetra lengua y hay que fomentala y como proclamo nuhetro pare bla infante que lo intelectuale cren el idioma andalu ehcrito, yo e hecho lo que e podio,
!!!Puta españa ANDALUCIA NACION!!!
November 10th 2009 14:00
Vaya nasió de tontos. E único diferensia’ó lingüíḥt·tico que tienen casi to’o lo andaluse e la pronunsiasión de la s. To’o lo demá e un caos, lo que demueḥt·tra muy bien eḥt·te tra’uctó con su mí y una opsiones. E andalu e un dialecto de eḥp·pañol, iguá que e catalán y e valensiano lo son de la langue d’oc.
November 29th 2009 00:18
Artículo sobre el andaluz.
El andaluz: ¿Lengua criolla o dialecto del castellano?
Revista digital de Humanidades en
http://www.sarasuati.com
December 21st 2009 15:03
[...] literature or anywhere except in imitations of Chiquito (which is why it doesn’t show up in my Spanish-Andalusian transformer). So until someone tells me otherwise, I’m going to take it to be an idiolectal play on the [...]
January 14th 2010 22:30
Para saber mas sobre l’andalú:
http://www.andalucia.cc/adarve/ensayos.html
Estoy leyendo uno muy bueno que explica porque ya no consideran el andaluz como dialecto (razones no culturales) para no variar.
Andalú, dialecto andaluz, hablas andaluzas, español hablado en Andalucía.
http://www.andalucia.cc/adarve/HuanPorrah4.htm
Un saludo y esperemos que entre todos evitemos el etnocidio que esta sufriendo el pueblo andaluz,
denunciando e informando.
Gracias y Viva la cultura andaluza.