/ kalebeul / 2008 / 04 / 14 / in praise of virtual travel writing /
Nice story here about underpaid author Thomas Kohnstamm, who wrote his Lonely planet guide without going to Columbia. (Or did he go there and have to deal coke to survive? LD is characteristically confused.)
Guidebooks are so superficial, and information online so plentiful, that there’s actually no reason now why they shouldn’t be written from afar. (Diplomats all over the world are currently being binned for the same reason; this links in to the gradual decline of the late 20th century fetish on writing about X unless you are X, but let’s not go there today.)
In the same vein, it is also possible to visit somewhere and nevertheless fail to come up with the goods. I think Claire Prentice, writing in the (London) Times this weekend, actually visited to Barcelona. But, while she may have had a great time, she still gets approaching half her hard data wrong. Stuff like:
Claire Prentice’s silliest moment come when she tries to add a human touch:
[Gaudí’s] work had a typically Catalan spirit, which lives on today. While staff in shops, bars and restaurants in the centre are happy to talk to customers in the official Castilian Spanish, or English, you don’t have to travel too far to get a taste of Catalan nationalism. In a tobacco shop a few miles north of the city centre, my request (in Castilian) for three stamps is waved away by the middle-aged man serving. A faltering attempt in the guttural-sounding Catalan prompts a chuckle, but it also delivers the goods.
Speaking as a manic anti-nationalist ranter, this strikes me as complete bollocks. I’ve been in most of the separatist bars in Barcelona and have never been refused service for using Spanish, although I’ve had a few strange looks. And there is absolutely no way anyone would get funny with a customer for using that language in a normal shop, for the simple reason that roughly 77% of the local market regards itself as primarily Spanish-speaking. The most plausible explanation is that the guy in the shop couldn’t understand Claire Prentice because her Spanish is non-existent.
If you live in Barcelona, you know this stuff-and, for example, Graham Keeley does. If you don’t, you need to research it. So if we’re going to be written about by furriners, let’s have less Claire Prentices and more Thomas Kohnstamms. And don’t rely on any of them.
(Via Iberian Notes)
Trackback link.
Tell me if the spam dragon gives you a hard time. Log in if you want to be really foul.
April 14th, 2008 at 23:09
manic anti-nationalist ranter
Now, there’s an aspiration . . .
April 14th, 2008 at 23:16
I’ve always been rather fond of the Ranters without ever having had the courage to delve into the theological detail.
April 15th, 2008 at 08:50
Trevor - you’re right. We’ve had this discussion on many blogs and I never believe it. Even if you’re in deepest Lleida you’ll get served if you speak Spanish. I too am convinced that the problem comes from people who think they can speak Spanish but can’t, combined with the normal total lack of effort which is traditional among for anyone serving customers in Spain.
April 15th, 2008 at 10:53
Minus the ‘among’.
April 15th, 2008 at 11:16
“Amongfor” would actually be quite a useful preposition.
April 16th, 2008 at 09:09
You can have it for €10
April 16th, 2008 at 09:25
Some Danish swine have nicked my neologism {ghit = Google hit} for their website. I’ll trade you amongfor for 10% of what I’m going to suethemfor.
April 16th, 2008 at 15:36
Donefor.