Error squared

Trevor @ Thursday December 14th 2006 11:51

Regret the error includes an item from the Denver Post:

Because of an editor’s error, a sentence on page 8D on Tuesday in a story about Rockies prospect Hector Gomez buying a bus was changed from “On the back he put ‘Los Peloteros’ which in Spanish means ‘The Ballplayers’” to “he put ‘Los Plotters’ which in Spanish means ‘The Pallbearers.’”

As far as I know “plotter” doesn’t mean “pallbearer” in Spanish–the word is portador. So what actually happened?

(Gimme more!)

RSS: post comments, blog comments, blog posts

You can leave a response, or trackback from your own site.

  1. Andrew
    December 14th 2006 16:36

    I suspect Word’s autocorrect spelling feature on “Ballplayers”.

Share this post
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • Live
  • Ma.gnolia
  • Meneame
  • MySpace
  • Reddit
  • StumbleUpon
  • Technorati
Writing and translation

Check out the services I provide over at Oreneta.com

Google Reader

I share other stuff over here.

Pordiosería

If you're feeling generous, check out my Amazon wishlists for Deutschland, France , and the UK, or use PayPal to

My 5% bookstore - new stuff



Spanish history

Modern Spanish fiction

Spanish classics

On this day

Barcelona

  • March 15 1401 

    Barcelona’s five small hospitals meet in the Colom Hospital [part of the current Santa Creu building], called after its founder [Guillem de Colom, 1219], and take the name of the Holy Cross.
    Los cinco hospitales pequeños que habia en Barcelona se reunen al...

Josep Pla, Palafrugell (1918-9)

  • 15 de març de 1919 El mecanisme de la penya. La primera persona que sol arribar a la tertúlia, havent dinat, és Enric Jardí. Arriba caminant pausadament, portant sota el braç dos diaris: «L’Action Française» i «L’Humanité». És un home que segueix amb una gran lucidesa i un agut esperit dialèctic els moviments extrems de les idees –únics que en [...]

Back to top