Hearts are light and men wear tights, in dreamy Chinatown

Trevor @ Monday April 24th 2006 02:19

In vague reference to après moi, le déluge and José Luis Guerín, this, from Carmen Laforet, Nada (1945):

- Espero que no habrás bajado hacia el puerto por las Ramblas.
- ¿Por qué no?
- Hija mía, hay unas calles en las que si una señorita se metiera alguna vez, perdería para siempre su reputación. Me refiero al barrio chino… Tú no sabes dónde comienza…
- Sí, sé perfectamente. En el barrio chino no he entrado… pero ¿qué hay allí?
Angustias me miró furiosa.
- Perdidas, ladrones y el brillo del demonio, eso hay.
(Y yo, en aquel momento, me imaginé el barrio chino iluminado por una chispa de belleza.)

It’s difficult to blame planners for trying to achieve that spark of beauty, however miserable the results often seem.

(I’m deeply suspicious of this type of analysis of Laforet (“La censura, claro está, nunca comprendió que Nada había logrado decir todo sin decir absolutamente nada”), rather as I would be of a Foucaultian reading of Bonjour tristesse.)

RSS: post comments, blog comments, blog posts

You can leave a response, or trackback from your own site.

Share this post
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • Live
  • Ma.gnolia
  • Meneame
  • MySpace
  • Reddit
  • StumbleUpon
  • Technorati
Google Reader

I share other stuff over here.

Pordiosería

If you're feeling generous, check out my Amazon wishlists for Deutschland, France , and the UK, or use PayPal to

My 5% bookstore - new stuff



Spanish history

Modern Spanish fiction

Spanish classics

On this day

Barcelona

Josep Pla, Palafrugell (1918-9)

Back to top