Lawyers and birds

Trevor @ Wednesday October 5th 2005 21:59

I know we’re not meant to read books using CORDE, but we do, and we enjoy it muchly, so we do. Here’s a bit from Diálogo argentino de la lengua by Avelino Herrero Mayor, published first in 1954 with 50 gorgeously anachronistic dialogues teaching the art of talking and writing propane, and then again in 1967 with 50 more:

Pupil: Since they’re both from the same family, I don’t understand why vaca (cow) is written with a short v while buey (ox) is written with the [long] b for burro, donkey.
Teacher: Vaca, according to an ancient etymology, is descended from buey, but took the short v as a result of one of those alterations that can only be explained by false analogies…
Pupil: I remember about abogado (lawyer), which hasn’t kept the originally Latin short v, and…
Teacher: Buitre (vulture), which comes from vultur, with that really short v that some call labiodental, which it is not…

In a variation on the traditional association of lawyers with vultures, an Amsterdam ambulance analyst is dragging a colleague from landridden Drente through the courts (credit: Onze Taal) for calling him a “seagull lawyer,” who “flies up squawking, shits here and there, and goes on his way.” At least they’re spending their own money for a change.

British Francophiles know, of course, that “seagull” is a euphemism for “journalist.”

Original
Alumna. – No comprendo por quĂ© vaca se escribe con v corta, mientras buey se escribe con b de “burro”, siendo ambos de la misma familia.
Profesor. – En efecto: vaca, segĂşn una antigua etimologĂ­a, desciende de buey, pero tomĂł v corta por una de esas alteraciones que sĂłlo se explican por falsas analogĂ­as…
Alumna. – Recuerdo aquello de abogado, que no conserva la v corta de origen latino, y…
Profesor. – De buitre, que viene de vultur, con esa v cortita que algunos llaman labidental y no lo es…

RSS: post comments, blog comments, blog posts

You can leave a response, or trackback from your own site.

Share this post
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • Live
  • Ma.gnolia
  • Meneame
  • MySpace
  • Reddit
  • StumbleUpon
  • Technorati
Writing and translation

Check out the services I provide over at Oreneta.com

Google Reader

I share other stuff over here.

Pordiosería

If you're feeling generous, check out my Amazon wishlists for Deutschland, France , and the UK, or use PayPal to

My 5% bookstore - new stuff



Spanish history

Modern Spanish fiction

Spanish classics

On this day

Barcelona

  • March 21 1848 

    En Barcelona como en otras partes comienza hoy la primavera, que en honor de la verdad no suele ser aqui la estacion mas hermosa del año. Cierto que ya los árboles comienzan á echar hoja, y que la linda y olorosa violeta alfombra los jardines y ribazos, y que le hacen cortejo otras flores; per...

Josep Pla, Palafrugell (1918-9)

  • 21 de març de 1918 En aquest paĂ­s tenim un costum molt curiĂłs. Quan ens trobem, al carrer, dues persones, cara a cara, no tenim, a penes, res a dir-nos. Però, una vegada acomiadats i fets set o vuit passos, se’ns ocorren tot d’una una sèrie de coses urgents a dir a la persona que hem deixat fa un moment. [...]
  • 21 de març de 1919 Inici de la primavera. Biblioteca. Tot traduint Renard penso que Ă©s mĂ©s important dominar un ofici qualsevol que posseir una curiositat dilatada, vastĂ­ssima. La curiositat es pot improvisar; un ofici, no. La curiositat Ă©s superficialment agradable, però deixa una certa buidor amarga per dintre. Un ofici Ă©s monòton i pesat, però tĂ© moments d’una voluptuositat [...]

Back to top