French state bans blogs

Trevor @ Monday May 23rd 2005 19:46

Well, kind of, notes Technologies du Langage: you’ve got to call them “blocs” or “bloc-notes”. Jean goes on to note that “bloc” is already used

in heaps of other meanings… If one had wanted to create “French” French at all costs, it seems to to me that carnet (“notebook”) would have been a better reflection of its use (see for example this and this). Our official lexicographers also forgot a small detail: one needs a derived noun and verb. Will bloqueurs bloquer?

My hunch was that anti-Americans Spanish bloggers would tend to use the clumsy localisation bitácora while sensible folk would be found bloggeando, but the excellent Liberalismo.org’s menu bar suggests that it is not that simple.

RSS: post comments, blog comments, blog posts

You can leave a response, or trackback from your own site.

  1. Carlos Ferrero
    May 24th 2005 17:19

    Ironically, the name of a magazine published by the French Ministry for Foreign Affairs as a showcase for French identity and culture is “Label France” (English edition: http://www.diplomatie.gouv.fr/label_france/index.gb.html). And the word “label”, according to the “Petit Robert” dictionary, comes from English.

Share this post
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • LinkedIn
  • Live
  • Ma.gnolia
  • Meneame
  • MySpace
  • Reddit
  • StumbleUpon
  • Technorati
Google Reader

I share other stuff over here.

Pordiosería

If you're feeling generous, check out my Amazon wishlists for Deutschland, France , and the UK, or use PayPal to

My 5% bookstore - new stuff



Spanish history

Modern Spanish fiction

Spanish classics

On this day

Barcelona

Josep Pla, Palafrugell (1918-9)

Back to top