Blood and fire
Translation of the farewell poem recovered from the murderer of Theo van Gogh.
Translation of the farewell poem recovered from the murderer of Theo van Gogh.
“Some parliamentarians have also argued that the use of English can be confusing and that it may not be immediately clear whether Swissmint manufactures coins or sweets.”
Apparently some ladies & gents with whom I sing when the big geezer is off doing other stuff are going to be on the telly quite a lot.
Apart from the odd bit of arranging, the barrel organ is the thing at the moment, when I get time. It’s a somewhat more lonely path, but I’m not very good at dance steps or 80s music anyway.
Kalebeul wouldn’t watch a hagiography of a faghating totalitarian fuckwit like St Paul, so it sees no reason this weekend to take cinema seats away from Barcelona’s chiliastic masses in their nostalgic lust for Hispanic dictators and good-looking saints. Paul Berman’s piece from 2004 applies. Even the regime sociologists seem to have noticed that Cataloonia has lost track of reality.
Graffiti of Camarón de la Isla and guitarist, somewhere in Barcelona, I think in Carmelo, so overlooking the place where he died:

More here.
Kabe-Otoko/Wall Man, neither human nor demon, observes the world from within walls:
“Velen verzeggen Schiedam, maar sluiten dadelijk een verbond met Barcelona.” Is it about drinkers swearing by Dutch gin/jenever, only to turn to Spanish wine and brandy?