<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: This scissors</title>
	<atom:link href="http://oreneta.com/kalebeul/2004/10/31/this-scissors/feed/rss2/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://oreneta.com/kalebeul/2004/10/31/this-scissors/</link>
	<description>anythingarian bubbles and troubles from the land of the sweating hun</description>
	<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 11:37:26 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.2</generator>
		<item>
		<title>By: Raghavan</title>
		<link>http://oreneta.com/kalebeul/2004/10/31/this-scissors/#comment-1005</link>
		<dc:creator>Raghavan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oreneta.com/kalebeul/2004/10/31/this-scissors/#comment-1005</guid>
		<description>The translator in question has this to say:

"The "baldie", which in this case refers not to lack of hair, but lack of brains, apparently, has been desperate in his search to find proof that scissors can also be used as a singular nount.  He quotes from an article in the New York Times and suggests that a "European" (meaning: yours truly) should not tell a US publication such as the New York Times how to write." 

Well, "baldie", who also goes by the name of Trevor, does not seem to be able to read (a fundamental requirement for anyone who claims to be a translator) and therefore does not know that I am Canadian."

On the other hand, it is this this bloke, who does not seem to be capable of reading. Or he is blind. He is silent about your reference to The American Heritage Dictionary of the English Language.

He also goes on to say:

"So, Trevor, here's my advice to you: be less of a smartass and put more time into designing a professional online presence for yourself. And, above all, don't slander or lie about others you don't even know." 

He himself should follow the above advice. What's more, he has disabled the comments feature in his own blog. Can you see a bigger coward?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The translator in question has this to say:</p>
<p>&#8220;The &#8220;baldie&#8221;, which in this case refers not to lack of hair, but lack of brains, apparently, has been desperate in his search to find proof that scissors can also be used as a singular nount.  He quotes from an article in the New York Times and suggests that a &#8220;European&#8221; (meaning: yours truly) should not tell a US publication such as the New York Times how to write.&#8221; </p>
<p>Well, &#8220;baldie&#8221;, who also goes by the name of Trevor, does not seem to be able to read (a fundamental requirement for anyone who claims to be a translator) and therefore does not know that I am Canadian.&#8221;</p>
<p>On the other hand, it is this this bloke, who does not seem to be capable of reading. Or he is blind. He is silent about your reference to The American Heritage Dictionary of the English Language.</p>
<p>He also goes on to say:</p>
<p>&#8220;So, Trevor, here&#8217;s my advice to you: be less of a smartass and put more time into designing a professional online presence for yourself. And, above all, don&#8217;t slander or lie about others you don&#8217;t even know.&#8221; </p>
<p>He himself should follow the above advice. What&#8217;s more, he has disabled the comments feature in his own blog. Can you see a bigger coward?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Raghavan</title>
		<link>http://oreneta.com/kalebeul/2004/10/31/this-scissors/#comment-1006</link>
		<dc:creator>Raghavan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Nov 1999 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://oreneta.com/kalebeul/2004/10/31/this-scissors/#comment-1006</guid>
		<description>The Canadian translator in question proves time and again that he is beyond hope. He ignores the reference to the dictionary but concentrates on the mention about the disabling of comments in his blog.

"Subj:  Comments disabled
Date:  Fri, 12 Nov 2004 14:57:48 -0700
From:  "WGPatels"</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The Canadian translator in question proves time and again that he is beyond hope. He ignores the reference to the dictionary but concentrates on the mention about the disabling of comments in his blog.</p>
<p>&#8220;Subj:  Comments disabled<br />
Date:  Fri, 12 Nov 2004 14:57:48 -0700<br />
From:  &#8220;WGPatels&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
